Вьетнамский язык

Руководство по произношению[править]

Буквы и звукиправить

Вьетнамский язык пользуется латинской письменностью с диакритиками, обозначающими либо качество гласной, либо тоны.

Глаcныеправить

a — долгое : ba (отец) ă — краткое : chăn (одеяло) â — краткое : sân (двор), в транскрипции обозначен как э e — долгое закрытое : tre (бамбук) ê — краткое закрытое : cà phê (кофе) i — долгое : thi (экзамен) o — краткое открытое : lý do (причина) ô — краткое закрытое : á-lô (алло) ơ — долгое : bơ (масло), в транскрипции обозначен как ö u — долгое : thu (осень) ư — : thư (письмо), точнее, среднее между у и ы, аналог японского у

Согласныеправить

b — , произносится с большим напряжением, чем в русском, попробуйте произнести , не размыкая губ между п и б. Используется только в начале слога. cd — на Юге произносится как , на Севере — как . Используется только в начале слога. đ — , произносится с большим напряжением, чем в русском, попробуйте произнести , не размыкая языка между т и д. Используется только в начале слога. g — украинское щелевое , но более шумное h — , выдох, как английское h. k — , используется только в начале слога. l — , используется только в начале слога. mnpr — на Юге, на Севере, используется только в начале слога. s — , используется только в начале слога. t — неаспирированное, в конце слога не размыкается. v — , используется только в начале слога. x — , используется только в начале слога. ych — , в конце слога не размыкается. В некоторых транскрипциях в конце слога показывается как . gh — , используется только в начале слога. kh — , , используется только в начале слога. ng, ngh — слитное ph — , используется только в начале слога.th — аспирированное , в транскрипции показано как , используется только в начале слога. tr — твердое , используется только в начале слога. nh

Сочетания буквправить

gi — на Севере произносится как , на Юге — как . Сочетание используется только в начале слога. qu — , используется в начале слога. В транскрипции обозначено как ку. uy — , в транскрипции обозначено как уи.

буддизм

Ханоя «s реконструированы пагода на одном столбе исторический храм буддийский,.

Статуя Будды Амитабхи в храме Бут Тхап .

Вьетнамская девушка в Áo dài предлагает ладан

Традиционно Вьетнам считается буддийской страной. Буддизм пришел во Вьетнам еще во втором веке нашей эры через север из Китая и через южные пути из Индии. Буддизм Махаяны впервые распространился из Индии по морю во Вьетнам примерно в 100 году нашей эры. В течение 15-го и 16-го веков Тхеравада стала государственной религией в Камбодже, а также распространилась на камбоджийцев, живущих в дельте Меконга , заменив Махаяну. Буддизм в том виде , в каком его практикуют этнические вьетнамцы, в основном принадлежит школе махаяны, хотя некоторые этнические меньшинства (например, кхмеры кром в южной части дельты Вьетнама) придерживаются школы тхеравады.

Сегодня более половины населения Вьетнама считают себя приверженцами буддизма Махаяны. Тервада и буддизм Хоа Хо также присутствуют в значительном количестве. Буддийская практика во Вьетнаме отличается от практики других азиатских стран и не содержит тех же институциональных структур, иерархии или сангх, которые существуют в других традиционных буддийских условиях. Вместо этого он вырос из симбиотических отношений с даосизмом , китайской духовностью и местной вьетнамской религией, при этом большинство буддийских практикующих сосредоточились на религиозных ритуалах, а не на медитации.

Thiền Tông

Дзен-буддизм пришел во Вьетнам еще в VI веке нашей эры благодаря работам Винитаручи . Он процветал при династиях Ли и Трун. Trúc Lâm Zen — единственная родная школа буддизма во Вьетнаме.

Чистая земля

Буддизм Чистой Земли — это широкая ветвь буддизма Махаяны и считается одной из самых популярных школ буддизма во Вьетнаме, в которой практикующие обычно декламируют сутры , песнопения и дхарани, стремясь получить защиту от бодхисаттв или Защитников Дхармы. В то время как традиции, практики и концепции Чистой Земли находятся в космологии Махаяны и составляют важный компонент буддийских традиций во Вьетнаме, буддизм Чистой Земли не был независимо признан как секта буддизма (поскольку школы Чистой Земли были признаны, например, в Япония) до 2007 года с официальным признанием Вьетнамской ассоциации буддизма чистой земли в качестве независимой и законной религиозной организации.

Hòa Ho

Хоа Хо — это религиозная традиция, основанная на буддизме , основанная в 1939 году Хуэнь Фу Су , уроженцем региона дельты Меконга на юге Вьетнама. Приверженцы считают Šo быть пророком , и хоа — хао продолжение 19-го века буддийского служения известного как Ий SON KY Hương ( «Strange Духи из драгоценных гор», ссылаясь на что SON диапазон на Vietnam— Камбодже границы). Основатели этих традиций рассматриваются последователями Хоа Хо как живые будды, призванные спасти человечество от страданий и защитить вьетнамский народ

Важной характеристикой Хоа Хо является то, что он делает упор на крестьян- фермеров, примером чего служит старый лозунг «Практикуя буддизм, возделывая свою землю». Хоа Хо также подчеркивает, что миряне практикуют буддизм дома, а не сосредотачиваются в первую очередь на храмовом поклонении и рукоположении

Помощь бедным предпочтительнее строительства пагод или дорогостоящих ритуалов.

Сегодня, будучи официально признанной религией, она насчитывает около двух миллионов последователей по всему Вьетнаму; в некоторых частях дельты Меконга до 90 процентов населения этого региона придерживаются этой традиции. Поскольку многие из учений Хуэн Фу Су каким-то образом связаны с вьетнамским национализмом, приверженность Хо Хо за пределами Вьетнама была минимальной, и предполагалось, что среди вьетнамской диаспоры в Соединенных Штатах существует в основном спокойная группа последователей .

Тứ Ан Хиу Нгха

Tứ Ân Hiếu Nghĩa («Четыре долга благодарности») , буддийская секта, базирующаяся в провинции Аньзянг , является одной из недавно зарегистрированных религий во Вьетнаме. Он основан на учении Нго Лоуи (1831–1890). Официальная правительственная статистика сообщает, что Тан Хиу Нгха утверждал, что по состоянию на 2005 год насчитывалось более 70 000 зарегистрированных последователей и 476 религиозных лидеров, сосредоточенных в 76 местах отправления культа в 14 провинциях, в основном в Южном Вьетнаме.
vi: Minh Sư Đạo — секта, связанная с Cao ài.

Описание

Фонология

Вьетнамский язык
передние средние задние
верхние i ɨ u
ср.-верхние e ə əː o
ср.-нижние ɛ ɔ
нижние a aː

Количество слогов во вьетнамском языке строго фиксировано, и составляет около 2500 (без тонов; число отличается по диалектам)[]. Общее количество фонем также зависит от диалекта и метода вычленения фонем (например, в ханойском — от 32 до 35).

В ханойском диалекте вокализм представлен 11 монофтонгами, 19 дифтонгами и 4 трифтонгами). 3 центральных дифтонга обычно считаются отдельными фонемами, а остальные — сочетанием полугласных j и w с гласными. Две пары гласных (/a/ и /ɜ̆/) различаются только по долготе-краткости.

Консонантизм включает 19 начальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное — две («согласный + гласный», если орфографически слог начинается с гласного, его на самом деле начинает гортанная смычка). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.

Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным языком. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием начальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексических единиц), бо́льшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.

Морфология

Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.

Словообразование

Основной способ словообразования — корнесложение, используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении.

Синтаксис

Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.

Лексика

Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка (до 60 %), относящихся к разным историческим периодам, и из тайских языков.

Языки этнических групп Вьетнама

Около 15 % населения Вьетнама приходится на этнические группы, которые говорят на собственных языках, отличных от вьетнамского. Каждый из языков имеет свое происхождение, характеристики, алфавит, произношение и прочее. Основными из них являются:

  1. Тай (Tày). Это язык, на котором говорят 1,7 млн. жителей на северо-востоке Вьетнама, около китайской границы. Он принадлежит к тайской семье языков, на которых говорят в Таиланде, Лаосе, Камбодже, Мьянме (Бирме), Ассаме в северо-восточной Индии и юго-западной части Китая. В северо-восточном Вьетнаме этническая группа, говорящая на тае, состоит в основном из фермеров, выращивающих рис и изготавливающих изделия кустарного промысла. Грамотность на родном языке довольно низкая, около 5% или менее. Тай разделен на несколько региональных диалектов, немного отличающихся друг от друга.
  2. Муонг (Mường). Этот язык принадлежит к австроазиатской семье и тесно связан с вьетнамским языком. На нем в основном говорят жители горных районов северных провинций: Хоа Бинь, Тхань Хоа, Вен Фук, Инь Бай, Сон Ла, Нинь Бинь. Муонг очень похож на вьетнамский язык, отличаясь меньшим влиянием Китая. Он использует модифицированный вьетнамский алфавит с большим количеством согласных, включая такие дополнительные символы, как «w», допуская использование пар согласных и конечных согласных, что не свойственно вьетнамской письменной системе.
  3. Чам (Cham). Чам был официальным языком Королевства Чампа (7-17 вв.) в центральном Вьетнаме. Он принадлежит малайско-полинезийской ветви австронезийской семье и является самым древним австронезийским языком. На чаме говорят 80 тысяч вьетнамцев, принадлежащих к народу чам. Он включает такие диалекты, как Raglai, Rade, Jarai, Chru, Haroi. Чам в значительной степени заимствует основы вьетнамского языка и напоминает монхмерский, малайско-полинезийский языки. Язык делится на 2 основных диалекта: западный и восточный. В то время как западный чам распространен в Камбодже и соседних вьетнамских провинциях Ан Джианг, Тай Нинь, на восточном чаме говорят жители юго-запада Вьетнама.
  4. Кхмерский (Khmer). Кхмерский язык является вторым по распространенности австронезийским языком после вьетнамского. Это официальный язык Камбоджи, граничащей с Вьетнамом. Он является членом австроазиатской семьи, выходящей из кхмерской империи 9-го века. На нем говорит более миллиона человек на юге Вьетнама из общины кхмерских кромов. «Кхмерский Кром» переводится как нижний, или южный, кхмерский, поскольку вьетнамская земля (дельта Меконга и Сайгон), где говорят на кхмерском языке, когда-то была самой южной оконечностью империи. На кхмерский язык существенное влияние оказали санскритский и палийский языки, введенные вместе с буддизмом и индуизмом во Вьетнаме, и соседней Камбодже. Он является самым ранним письменным языком мон-кхмерской семьи.
  5. Нун (Nùng). Нун используется одноименной этнической группой, сосредоточенной в основном в северных вьетнамских провинциях Цао Банг и Ланг Сон. Как и другие языки этнических меньшинств, нун включает ряд диалектов. Наиболее популярный из них – Nùng Phạn Slinh, имеющий 100 тысяч носителей. Этническая группа занята в сельском хозяйстве, ремеслах, столярном деле и ковке. Ее грамотность низкая, около 5%.
  6. Хмонг (H’Mông). Это диалект, на котором говорит лишь небольшое меньшинство населения на севере Вьетнама. Он является членом языковой семьи Мяо-Яо (Hmong-Mien) и не связан с другими языками. Ученые рассматривают его принадлежность к более широкой категории китайско-тибетских языков. Включает такие разновидности как хмонг до и хмонг дон.

Это только основные 6 из 100 с лишним языков, на которых говорят во Вьетнаме. Они тесно связаны с историей и культурой регионов.

История Ханоя

В 2010 году Ханою исполнилась 1 тысяча лет со дня основания. Но это далеко не первое поселение в этих местах. Примерно в двадцати километрах на восток от столицы Вьетнама находятся развалины крепости Колоа, которая была предшественницей Ханоя. Она появилась здесь ещё до нашей эры. Согласно историческим данным, в этом месте в 257 году до нашей эры произошло сражение между войсками царства Ванланг и захватчиками с севера. В результате власть короля Хунг XVIII, который был потомком вождя лаквьетов Хунг Выонга, пала. На трон взошёл победитель Тхык Фану, который стал царствовать в этих краях, взяв имя Ан Зыонг Выонг.

Крепость Колоа

Окончательно крепость утратила своё значение после завоевания империей Хань всего Северного Вьетнама.

В начале X века последний король из династии Ранних Ле скончался в древней столице Хоалу (около современного города Ниньбинь). В результате на трон взошёл Ли Конг Уан, молодой полководец. В 1010 году новый правитель решил перенести столицу в город Далай, расположенный на берегу Красной реки. Для этого была собрана армия и предпринят поход на Далай. По легенде, Ли Конг Уану явился дракон, который поднялся из реки и устремился в небеса. Это было воспринято, как доброе предзнаменование и столица была переименована в Тханглонг. В переводе это значит «взлетающий дракон». Эта дата и стала считаться основанием Ханоя.

Тханглонг около 4 веков служил столицей для потомков Ли Конг Уана. В 1397 году король переехал в западную столицу ─ Тханьхоа (Тэйдо). А Тханглонг назвали Донгдо (восточная столица). Вскоре (в 1407 году) здесь снова воцарилась власть китайцев. Они назвали Ханой восточными воротами (Дунцюань). И город сыграл важную роль в освобождении Вьетнама от китайских захватчиков. Освободительную войну возглавил Ле Лой, который по легенде нашёл волшебный меч.

После того, как китайцев выгнали, город снова назвали Донгкинь, что по-вьетнамски означает ещё один вариант названия «восточная столица». В произношении европейцев название звучало, как Тонкин. В 1788 году император Нгуен Хюе переименовал город в «Северную твердыню» или Бактхань.

Император Зя Лонг (родоначальник династии Нгуен), который правил с 1802 по 1820 годы также внёс свой вклад в переименование Ханоя. Он хотел вернуть ему название Тханглонг, но в то время в Хюэ был живой дракон-император. В результате Зя Лонг изменил один иероглиф в названии и «взлетающий дракон» превратился в «подъем и процветание». А приемник Зя Лонга, Минь Манг, который правил с 1820 по 1840 годы снова переименовал город уже в Ханой. В переводе это означает «окружённый реками». Так, в 1831 году была поставлена точка в бесконечных переименованиях столицы Вьетнама.

В период 1940─1945 гг. Ханой оккупировали японцы, после освобождения от которых, к власти пришли коммунисты из Вьетминя во главе с Хо Ши Мином. Вместе с ними пришли китайские войска, но на этот раз с мирными целями. На Потсдамской конференции было принято решением о том, что Китай будет разоружать японские войска во Вьетнаме. При этом китайцы не вмешивались во внутренние дела и Хо Ши Мин в Ханое провозгласил независимость Вьетнама. Французы не собирались отдавать свою колонию и к 1946 году в Ханое начались бои. Война за освобождение продолжалась до 1954 года. После этого страна была разделена и Ханой стал столицей Северного Вьетнама (Демократическая Республика Вьетнам). Затем последовали десять лет относительного затишья до войны с США.

Во время войны с Америкой бомбардировки принесли серьёзные разрушения Ханою. В столице Вьетнама были разбомблены многие предприятия, дороги и жилые кварталы. После победы в войне 2 июля 1976 года Ханой становится столицей объединённой республики Вьетнам, которой является до сих пор. Через некоторое время ещё было вторжение Китая во Вьетнам, но Ханой оно не затронуло. В восьмидесятые годы началась политика обновления страны, а Ханой стал превращаться в туристический центр и современный город.

Где больше достопримечательностей и экскурсий — в Хошимине или Ханое?

Музей войны в Хошимине

Что касается всевозможных достопримечательностей и экскурсий, в этом плане Ханой привлекательнее Хошимина за счет более древней и богатой истории.

В Хошимине вы почти не найдете образцов старинной архитектуры – все здания здесь не ранее чем XIX века постройки. Из достопримечательностей особенно заметны

  • Музей войны,
  • Дворец Воссоединения,
  • Женский музей, экспозиция которого рассказывает о роли женщины в истории, культуре и быте вьетнамского народа,
  • католический храм Нотр Дам де Сайгон и несколько пагод,
  • а также парки развлечений и зоопарк, о котором говорилось выше.

Зато турагентств и всевозможных экскурсий в Хошимине хватает. На улице Фам Гу Лао, расположенной в туристическом квартале города, можно приобрести экскурсию на соседние курорты – Фантьет, Муйне, Нячанг, Фукуок, Вунгтау, отправиться в путешествие к дельте реки Меконг или даже съездить в пограничные страны – Камбоджу, Лаос, Таиланд.

Ханой богат историческими достопримечательностями. В их числе –

  • Храм черепахи и Нефритовый храм посреди озера Возвращенного меча,
  • древний Храм литературы,
  • Пагода на одном столбе – древнейшая из ханойских пагод,
  • храм Бать Ма,
  • Президентский дворец,
  • Флаговая башня и многое-многое другое.

Из Ханоя также можно взять экскурсию в Сапу или бухту Халонг, отправиться в Таиланд или Лаос.

Так куда же лучше поехать – в Ханой или в Хошимин? Выбор во многом зависит от того, в какой компании вы едете и что для вас важнее – история или современность, шопинг или экскурсии. Лучше всего, пожалуй, было бы распределить время так, чтобы успеть побывать в обоих городах, сравнить их и выбрать то, что ближе именно вам.

Географическое распределение

Официальный статус

Вьетнамский — единственный официальный язык Вьетнама . Во Вьетнаме на нем говорит все население ; страны этнические меньшинства , которые составляют около 8% от общей численности населения ( в том числе китайцев , тайцев и , а также многочисленных горных племен), говорят на языке или как их родной язык или в качестве второго языка.

Кроме того, с эмиграцией миллионов вьетнамцев язык распространился по всему миру. О вьетнамском говорят как о «заморских вьетнамцах» в США , Австралии , Канаде и Франции, в частности . В Германии около 100000 носителей языка, во Франции около 200000, в Польше около 5000 человек.

В некоторых частях Камбоджи, Лаоса и южного Китая вьетнамский язык является одним из доминирующих языков.

Диалекты

Есть три основных диалекта. Говорящие на одном из диалектов могут понимать говорящего на другом диалекте, если они могут говорить на соответствующем диалекте произношения и выбора слов. Однако диалекты не различаются ни грамматикой, ни синтаксисом . Три основных диалекта:

  1. Северо-вьетнамский диалект ( Ханойский диалект), ранее называвшийся Tonkinesisch
  2. Zentralvietnamesischer говор ( Оттенок диалект), ранее высокая Annamesisch называется
  3. Южновьетнамский диалект ( сайгонский диалект), ранее также называвшийся кочинским китайцем .

Основные различия заключаются в произношении тонов — северные диалекты имеют тенденцию различать тона больше, чем южные диалекты; это особенно относится к тонам хи (?) и нга (我).

Большинство вьетнамских песен исполняются на северо-вьетнамском диалекте.

Орфография также основана на диалекте столицы Ханоя, который находится на севере.

Один из героев Вьетнамской признался, что совершил подвиг абсолютно обдолбанным

Сержант Питер Лемон получил Медаль за отвагу, совершив поразительный подвиг. В 1970 году он служил помощником пулеметчика, охраняя базу в провинции Тай Тин.

Когда на базу напали, перебив множество американцев, Питер сдержал две волны наступления, отстреливаясь из гранатомета, пулеметов, а когда те вышли из строя, из личной винтовки. Он закидывал врага гранатами, был трижды ранен, вынес раненого товарища из-под огня и под конец побежал добивать врага в рукопашную.

Подвиг сержанта стал широко известен и был широко растиражирован в СМИ. Однако ударом по престижу армии стало признание Лемона: в момент нападения он и его товарищи выкурили такое количество каннабиса, что с трудом понимали происходящее. Сам Питер заявил журналистам, что считает Америку агрессором и добавил, что по его наблюдениям 90% всех американских рядовых во Вьетнаме курят марихуану.

Расположение и границы


Вьетнам

По всей границе с Лаосом и Камбоджей проходят Аннамские горы. Самый высокий пик — гора Биа располагается на территории Вьетнама. По территории страны протекают две крупные реки: Хонгха и Меконг. Они считаются самыми полноводными во всей Юго-Восточной Азии.

  • Вьетнам подразделяют на несколько провинций: Чунгбо, Бакбо, Намбо. Сухопутная граница с Лаосом, Китаем, Камбоджей составляет 4550 километров. Большая часть пограничных зон приходится на русла рек. Все провинции страны располагаются в едином часовом поясе.
  • Пограничная линия с Китаем проходит по северной части Вьетнама. Ее протяженность составляет 1400 километров. Граница имеет современное техническое оснащение, четкие очертания. По всей пограничной зоне (через километр) располагаются демаркационные знаки. Для пересечения пограничной зоны со стороны Вьетнама создано три пропускных пункта в округе Гуанси-Чжуанск, а также в провинции Юннань.
  • Протяженность пограничной зоны с Лаосом составляет 2067 километров. Граница проходит по горному хребту Чыонгшон. Пограничные пункты функционируют на перевалах, к ним ведут две магистрали. Российские путешественники, оказавшиеся на отдыхе во Вьетнаме, без оформления дополнительных виз могут отправиться через такие переходы на экскурсию в Лаос.

В 21 веке была осуществлена демаркация границы с Камбоджей. Она составляет 1080 километров, проходит по руслу Меконга, близлежащим возвышенностям. С Камбоджей Вьетнам граничит в южной части. Переход государственной границы допускается в нескольких местах: в тридцати километрах от Чаудока, в 75 км от Плейку, а также в 70 километрах от Хошимина.

В северо-восточной части береговая пограничная линия омывается Тонкинским заливом, в юго-западной — водами Сиамского залива. Оба — составные части Южно-Китайского моря. Континентальная часть страны занимает территорию около миллиона квадратных километров, включает в себя 2700 островов. Располагаются они примерно в ста километрам от берега. Среди важнейших выделим: Ре, Кхоай, Фукуок, Кондао. Споры с Китаем идут за Парасельские острова.

Вьетнамская легенда о драконе Лак Лонг и птице Ау Ко

Начнём, конечно же с легенды о происхождении вьетнамцев, куда же без этой основополагающей сказки? Итак, все без исключения вьетнамцы считают, что они потомки великого дракона и феи. А дело было так: однажды дракон и известный борец со злом Лак Лонг после очередной битвы спустился с гор к морю, где повстречался с прекрасной птицей и феей в одном лице – Ау Ко. Дракон влюбился в фею с первого взгляда, сказочная птица ответил ему взаимностью. От этого союза птица снесла 100 яиц, из которых впоследствии вылупились 100 прекрасных сыновей – первых вьетнамцев. Через какое-то время дракону стало скучно жить обычной семейной жизнью и он решил опять вернуться в горы, чтобы вновь бороться со злом. С феей Ау Ко они поровну разделили потомство и 50 сыновей отправились с ним в горы, а другие 50 сыновей остались жить у моря с птицей. Так, кстати, появились горные народы Вьетнама – лаквьеты и равнинные люди – аувьеты.

Легенда о происхождении вьетнамцев

Письменность

К XIII—XIV векам на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифическая письменность «тьы-ном» (вьетн. chữ nôm, тьы-ном 字喃, букв. «народное письмо»), использовавшаяся до начала XX века, но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая официального статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на тьы-номе, относятся «Жалобы солдатки» поэтессы Доан Тхи Дьем (1705—48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы Нгуен Зя Тхьеу (1741—98), поэма Нгуена Зу (1765—1820) «Стенания истерзанной души» и другие.

Современная вьетнамская письменность «тьы куок нгы» (вьетн. chữ quốc ngữ, тьы-ном 字國語, букв. «национальное письмо») на латинской графической основе создана европейским католическим миссионером Александром де Родом в XVII веке, официально введена в использование в 1910 году. В ней для обозначения тонов используются диакритические знаки, каждый слог отделяется пробелом.

Нгуен Чыонг То отправлял ко двору предложения создать основанный на иероглифах алфавит, который бы мог использоваться для записи вьетнамских слов, однако колониальное французское правительство старалось уничтожить всё китайское влияние на Вьетнам, и поэтому предложение не было принято.

Куокнгы не отражает изменения, . В частности, хотя произношение рифм в ханойском диалекте с тех пор почти не изменилось, многие инициали теперь читаются иначе. Поэтому слоги, записывающиеся как «gia», «za» и «ra», читаются в этом диалекте одинаково.

Литература

  • Солнцев В. М., Лекомцев Ю. К., Мхитарян Т. Т., Глебова И. И. Вьетнамский язык / Отв. ред. В. М. Солнцев. — М.: Издательство восточной литературы, 1960. — 100 с. — (Языки зарубежного Востока и Африки). — 2000 экз.
  • Сандакова Л.Л., Тюменева Е.И. Вьетнамский язык. Пособие по переводу для старших курсов. — М.: ООО «Восток-Запад», 2004. — С. 211. — 1000 экз. — ISBN 5-478-00020-5.
  • Быстров И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В. Грамматика вьетнамского языка. Л., 1975
  • Гордина М. В., Быстров И. С. Фонетический строй вьетнамского языка. М., 1984
  • Панфилов В. С. Грамматический строй вьетнамского языка. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1993. 412 с.
  • Пейрос И. И. Генетическая классификация австроазиатских языков. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2004 (рукопись)
  • Nguyen, Bich Thuan. (1997). Contemporary Vietnamese: An intermediate text. Southeast Asian language series. Northern Illinois University, Center for Southeast Asian Studies.

Словари

  • Chu Bích Thu Từ điển tiếng Việt phổ thông / Viện ngôn ngữ học. TP. Hồ Chí Minh, 2002.
  • Từ điển tiếng Việt / Ed. Hoàng Phê. 3d ed. Hà Nội, 1994.

Вьетнамско-русские словари

  • Глебова И. И. и др. Вьетнамско-русский словарь. / Под ред. И. М. Ошанина и Ву Данг Ата. М., ГИС. 1961. 616 с. 40000 экз.
  • Аликанов К. М., Иванов В. В., Мальханова И. А. Русско-вьетнамский словарь. Т. 1-2. М., 1977.
  • Алешина И. Е. Русско-вьетнамский учебный словарь. 5000 слов. М., Рус. яз. 1988. 502 с.
  • Глебова И. И., Соколов А. А. Вьетнамско-русский словарь. Около 60000 слов. М., Рус. яз. 1992. 792 с. 10500 экз.
  • Большой вьетнамско-русский словарь. В 4 т. Около 100000 слов и выражений. / Отв. ред. Н. В. Солнцева, Ву Лок и др. М., Вост. лит. 2006. Т.1. 2006. 781 с.

Русско-вьетнамские словари

  • Русско-вьетнамский словарь по пищевой промышленности: Ок. 15000 терминов. / Под ред. А. И. Сорокина и др. М., Рус. яз. 1984. 254 с.
  • Фам Ван Лонг. Русско-вьетнамский словарь по иммунологии: Ок. 3000 терминов. М., Рус. яз. 1984. 85 с.
  • Русско-вьетнамский словарь биологических названий. Ок. 15000 названий. М.-Ханой. 1985. 332 с.
  • Русско-вьетнамский словарь по естественно-научным дисциплинам. Ок. 11000 терминов. / Сост. Н. С. Кузнецов и др. М.-Ханой, Рус. яз. 1986. 210 с.
  • Русско-вьетнамский словарь по цитологии, гистологии и эмбриологии: Ок. 9000 терминов. / Под ред. Л. В. Григорьевой, Дуан Суан Мыоу. М.-Ханой, Рус. яз.-Медицина. 1986. 244 с.
  • Русско-вьетнамский строительный словарь: Ок. 37000 терминов. / Под ред. Т. Н. Цая, Фам Кинь Кыонга. М.-Ханой, 1989. 632 с.
  • Русско-вьетнамский спортивный словарь: Около 28000 терминов. / Под ред. С. М. Вайцеховского. М.-Ханой, Рус. яз. 1990. 607 с.
  • Погорелова М. В., Чыонг Тхи Фыонг Тхань. Словарь русских лакун на фоне вьетнамского языка. Воронеж, 2007. 154 с.
  • Сюннерберг М. А. Русско-вьетнамский тематический словарь. М., Гуманитарий. 2007. 500 с.
  • Баринова Е. В., Нгуен Ван Тхак. Русско-вьетнамский словарь музыкальных терминов. М., ИЯ РАН. 2008. 204 с.

Северные и южные вьетнамцы, в чём разница?

Несмотря на то, что объединение Вьетнама произошло в далёком 1975 году, в стране до сих пор сохранились разногласия между севером и югом. Северные вьетнамцы считают южных наглыми, ленивыми и самодурами, а южные вьетнамцы считают в свою очередь северных лицемерными, озлобленными и завистливыми. Но, несмотря на эти противоречия, многие вьетнамцы, родившиеся на севере страны, в итоге переезжают в южные регионы, а вьеты с юга иногда решаются на переезд на север Вьетнама. После того, когда я побывал в разных частях Вьетнама, мне показалось, что вьетнамцы на севере страны более сообразительные и находчивые, но в то же время чувствуется некая озлобленность, иногда даже агрессия, а вот на юге вьеты действительно более вальяжные, улыбчивые, ведут неторопливый и размеренный образ жизни. Так что можно с уверенностью сказать, что север и юг Вьетнама населён немного разными по характеру и складу ума вьетнамцами. По внешности между северными и южными вьетнамцами тоже есть некоторые отличия, например девушки из политической столицы Вьетнама – Ханоя чаще выигрывают конкурсы красоты, а вот девушки из так называемой экономической столицы Вьетнама – Хошимина (бывший Сайгон), более спортивные и модные, подверженные тенденциям Запада и Кореи. Зато почти все вьетнамские женщины единогласны во мнении, что вьетнамские мужчины более привлекательны именно на севере Вьетнама: они более лучше сложены, выше ростом и зачастую имеют привлекательную внешность.

Ещё один немаловажный фактор, который раскрывает завесу тайны над различиями вьетнамцев из разных частей страны – это разница идеологий в недалёком прошлом Вьетнама. Так уж исторически сложилось, что вьетнамцы из северной части страны были подвержены коммунистическому режиму и изначально являлись его приверженцами, а вот юг попал под власть империализма сначала в лице Франции, а потом уже и США. Поэтому, не стоит удивляться, что многие северные вьетнамцы учились, перенимали опыт и жили в СССР или в современной России, а южане – обучались в Америке или в союзных демократическом режиму европейских странах. Выводы из всего этого сами напрашиваются, и, я думаю, их даже не стоит озвучивать.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector