Азербайджанский язык

К какой группе языков относится

Специалисты отмечают сложность азербайджанского языка и относят его к юго-западной группе тюркской ветви. При этом очевидно его родство с туркменским.

В азербайджанском выделяются четыре группы диалектов в зависимости от региона.

  • Восточная: Баку, Дербент, Ленкоран — у всех них есть свои говоры
  • Западная: Карабах, Гянджа, айрумский диалект
  • Северная: Шеки
  • Южная: Нахичевань, ереванский диалект

При этом письменность в большинстве регионов латинская. 18 июня 2001 г. президент Гейдар Алиев подписал специальный указ о переходе на этот алфавит (по примеру соседней Турции).

Однако нужно заметить, что новый алфавит не всегда решает проблему: некоторые буквы остаются транслитерацией кириллицы, получившей особенно широкое распространение во времена СССР. Поэтому работы над совершенствованием орфографии не прекращаются: специальная комиссия в 2018 г. провела очередное исследование и предоставила в кабинет министров новые рекомендации по изменению правил.

Сравнение азербайджанских алфавитов

Этот раздел содержит государственный гимн Азербайджана в латинском, кириллическом, джагалифском и персидско-арабском алфавитах.

1992-настоящее время 1991–1992 1958-1991 (до сих пор используется в Дагестане ) 1939–1958 1933-1939 гг. 1929-1933 гг. до 1929 г. (до сих пор используется в Иранском Азербайджане )
Azərbaycan! Azərbaycan!
Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız!
Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Minlərlə can qurban oldu,
Sinən hərbə meydan oldu!
Hüququndan keçən əsgər,
Hərə bir qəhrman oldu!
Sən olasan gülüstan,
Sənə hər an can qurban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tutmuş məkan!
Намусуну хифз этмёйə,
Bayrağını yüksəltməyə
Намусуну хифз этмёйə,
Cümlə gənclər müştaqdır!
Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Азарбайкан! Азарбайкан!
Ey qähräman övladın şanlı Vätäni!
Sändän ötrü может vermäyä cümlä hazırız!
Sändän ötrü qan tökmäyä cümlä qadiriz!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!
Minlärlä can qurban oldu,
Sinän härbä meydan oldu!
Хюккундан Кешан Асгар,
Härä bir qähräman oldu!
Сан оласан гюлюстан,
Sänä här an can qurban!
Sänä min bir mähäbbät
Sinämdä tutmuş mäkan!
Намусуну хифз этмая,
Bayrağını yüksältmäyä
Намусуну хифз этмая,
Cümlä gänclär müştaqdır!
Şanlı Vätän! Şanlı Vätän!
Азарбайкан! Азарбайкан!
Азарбайкан! Азарбайкан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Еј гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәјә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәјә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!
Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мејдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!
Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!
Намусуну һифз етмәјә,
Бајрағыны јүксәлтмәјә
Намусуну һифз етмәјә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Эй гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәйә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәйә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!
Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мейдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!
Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!
Намусуну һифз этмәйә,
Байрағыны йүксәлтмәйә
Намусуну һифз этмәйә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Ej qəhrəman ɵvladьn şanlь Vətəni!
Səndən ɵtry çan verməjə çymlə hazьrьz!
Səndən ɵtry qan tɵkməjə çymlə qadiriz!
Ycrəngli ʙajraƣünla məsud jaşa!
Ycrəngli ʙajraƣünla məsud jaşa!
Minlərlə çan quran oldu,
Sinən hərʙə mejdan oldu!
Hyququndan kecən əsgər,
Hərə ʙir qəhrəman oldu!
Сəн оласан гылыстан,
Sənə hər an çan qurʙan!
Sənə min ʙir məhəʙʙət
Sinəmdə tutmuş məkan!
Намусуну хифз этмодзё,
Bajraƣьnь jyksəltməjə
Намусуну хифз этмодзё,
Çymlə gənçlər myştaqdür!
Şanlь Vətən! Şanlь Vətən!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Azərbajcan! Azərbajcan!
Ej kəhrəman ɵvlad n anl Vətəni!
Səndən ɵtru can verməjə cumlə haz r z!
Səndən ɵtru kan tɵkməjə cuml kadiriz!
Uçrənƣli bajrag nla məsyd jaɜa!
Uçrənƣli bajrag nla məsyd jaɜa!
Минлэрло может кирбан старый,
Sinən hərbə mejdan oldy!
Hukykyndan keçən sƣər,
Hərə bir khrəman старый!
Сəн оласан ulustan,
Sənə hər an can kyrban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tytmyɜ məkan!
Намсыны хифз этмəйə,
Bajrag n juksəltməjə
Намсыны хифз этмəйə,
Cumlə ƣənclər muɜtakd r!
Ɜanl Vətən! ɜanl Vətən!
Azərbajcan! Azərbajcan!
Azərbajcan! Azərbajcan!
! آذربایجان! آذربایجان
ای قهرمان اولادین شانلی وطنی
سندن اوترو جان ورمه‌یه جومله حاضریز
سندن اوتروقان توکمه‌یه جومله قادیریز
! اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا
! اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا
مینلرله جان قوربان اولدو
! سنن حربه میدان اولدو
حقوقوندان کچن عسکر
! هره بیر قهرمان اولدو
! سن اولاسان ولوستان
! سنه هرآن جان قوربان
سنه مین بیر محبت
! سینه‌مده توتموش مکان
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
بایراقینی یوکسلتمه‌یه
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
جومله گنجلر موشتاقدیر
! شانلی وطن! شانلی وطن
! آذربایجان! آذربایجان
! آذربایجان! آذربایجان

Городской транспорт Баку

Автобусы и маршрутки

Как настоящая крупная столица Баку предоставляет жителям и гостям возможность пользоваться всеми способами перемещения по городу с помощью общественного транспорта. Поскольку транспортная инфраструктура в современном Баку развита на очень хорошем уровне, по городу максимально быстро, просто и удобно перемещаться с одного края в другой.

Движение автобусов регламентировано временем с 6:00 до 20:00, при этом транспорт курсирует довольно часто и пассажиры ожидают его в среднем от 5 до 15 минут. Перемещение по центральной части города стоит всего 0,2 манат (~0,12$), уехать на окраину столицы можно за 0,35 манат (~0,21$). Малогабаритные маршрутные такси (маршрутки) в Баку уже не действуют: власти города начали их ликвидацию и вывод из транспортного парка еще в 2009 году, обновляя при этом подвижной состав крупного общественного транспорта. Поэтому теперь город может похвастаться полностью современными и удобными средствами передвижения.

Метро

Добраться из одной точки города в другую можно также с помощью метро. Бакинский метрополитен включает 25 станций, которые расположились на 3-х ветках: красной, фиолетовой и зеленой. Пройти на территорию станции можно воспользовавшись специальными транспортными картами, которые делятся на 2 вида: одноразовые (без возможности пополнения) и пластиковые (с дальнейшим пополнением; такая карта стоит 2 маната или около 1,18$ ). Стоимость проезда – всего 0,3 манат (0, 18$), вне зависимости от продолжительности пути. С помощью пластиковой карты также можно оплачивать проезд в автобусах. 

Такси

В Баку активно развита система такси: в городе работают десятки служб, функционал которых позволяет вызвать такси как через звонок по телефону, так и более удобным и современным способом – через приложение в смартфоне. Стоит помнить, что в условиях плохой погоды или во время часа-пик тарифы на проезд в бакинском такси могут повышаться. Многие службы такси предоставляют сервис заказа на английском и русском языках. 

Автопрокат

Любители перемещаться по городу и стране с комфортом и спонтанными остановками, могут легко взять автомобиль на прокат. Такую услугу предлагают как местные, так и зарубежные компании. Для возможности аренды машины вам необходимо иметь водительские права национального образца, то есть для возможности водить машину в Азербайджане подойдут те права, которые вы получили в своей стране, даже если они не относятся к категории международных водительских прав. Кроме того, необходимо оформление страховки.  Итоговая стоимость проката будет зависеть от марки машины. Оплата возможна как наличными, так и с помощью банковской карты.

Другие способы

В Баку хорошо развита сеть велопроката. Особенно удобно пользоваться велосипедом, если вы хотите быстро осмотреть Приморский парк (напомним, его протяженность составляет 25 км!). Зачастую фирмы велопроката включают в стоимость аренды замок, поэтому пользователь сможет безопасно припарковать велосипед в нужном месте. В 2019 году в Баку началась активная прокладка велодорожек и установка стоянок для велосипедов.

Запас слов

Междометия

Некоторые образцы включают:

Светский:

  • Оф («Ух!»)
  • Тез Ол («Быстрее!»)
  • Tez olun qızlar mədrəsəyə («Быстро, девочки, в школу!», Лозунг образовательной кампании в Азербайджане)

Вызов божества:

  • неявно:
    • Аман («Милосердие»)
    • Çox şükür («Большое спасибо»)
  • явно:
    • Аллах Аллах (произносится как Аллахаллах ) («Боже милостивый»)
    • Ай Аллах ; Валлах « Ей- богу «.
    • Çox şükür allahım («Большое спасибо моему богу»)

Формальный и неформальный

У азербайджанцев есть неформальные и формальные способы говорить о вещах. Это потому, что существует сильное различие в тюркских языках, таких как азербайджанский и турецкий (а также во многих других языках). Неформальное «ты» используется при разговоре с близкими друзьями, родственниками, животными или детьми. Формальное «вы» используется, когда вы разговариваете с кем-то старше вас или с кем-то, к кому вы хотели бы проявить уважение (например, с профессором).

Как и во многих тюркских языках, личные местоимения можно опускать, и они добавляются только для акцента. С 1992 года в северном азербайджанском языке используется фонетическая система письма, поэтому произношение очень простое: большинство слов произносятся именно так, как они пишутся.

Категория английский Северный азербайджанский ( латиницей )
Основные выражения да / hæ / (неформальный), bəli (формальный)
нет yox / jox / (неформальный), xeyr (формальный)
Привет салям / сɑлɑм /
до свидания sağ ol / ˈsɑɣ ol /
sağ olun / ˈsɑɣ olun / (формальный)
доброе утро sabahınız xeyir / sɑbɑhɯ (nɯ) z xejiɾ /
Добрый день günortanız xeyir / ɟynoɾt (ɯn) ɯz xejiɾ /
Добрый вечер axşamın xeyir / ɑxʃɑmɯn xejiɾ /
axşamınız xeyir / ɑxʃɑmɯ (nɯ) z xejiɾ /
Цвета чернить кара / ɡɑɾɑ /
синий göy / mavi /
коричневый qəhvəyi / qonur
серый boz / boz /
зеленый yaşıl / jaʃɯl /
апельсин narıncı / nɑɾɯnd͡ʒɯ /
розовый çəhrayı
фиолетовый Bnövşəyi
красный qırmızı / ɡɯɾmɯzɯ /
белый / ɑɣ /
желтый sarı / sɑɾɯ /

Числа

Число Слово
sıfır / ˈsɯfɯɾ /
1 bir / biɾ /
2 iki / ici /
3 üç / yt͡ʃ /
4 dörd / døɾd /
5 beş / beʃ /
6 altı / ɑltɯ /
7 yeddi / jed: i /
8 səkkiz / sækciz /
9 doqquz / doɡ: uz /
10 вкл / вкл /

Для чисел 11–19 цифры буквально означают «10 один, 10 два» и так далее.

Число Слово
20 iyirmi / ijiɾmi /
30 отуз / отуз /
40 qırx / ɡɯɾx /
50 Элли / Элли /

Большие числа строятся путем объединения десятков и тысяч от большего к меньшему одним и тем же способом, без использования соединения между ними.

Древность

Вопрос «Откуда произошли азербайджанцы?» актуален по сей день. Считается, что кавказоязычные албанские племена являются самыми ранними жителями региона, в котором расположена современная Азербайджанская Республика. Ранние иранские поселения включали скифов (королевство Ишкуза) в девятом веке до нашей эры. Следуя за скифами, мидяне стали доминировать над районом к югу от реки Арас. Древний иранский народ мидийцев создал огромную империю между 900 и 700 гг. до нашей эры, которую Ахемениды объединили в свою империю около 550 года до н. э. В этот период зороастризм распространился на Кавказе и в Атропатене.

Не зная всей этой длинной и запутанной истории, невозможно понять, откуда появилась нация азербайджанцев. Александр Великий победил Ахеменидов в 330 году до нашей эры, но позволил мидийскому сатрапу Атропату остаться у власти. После падения Селевкидов в Персии (в 247 году до нашей эры) Королевство Армения контролировало большую часть Кавказской Албании. Кавказские албанцы создали царство в первом веке до нашей эры и в значительной степени оставались независимыми до тех пор, пока персидские Сасаниды не сделали их королевство вассальным государством в 252 году нашей эры. Правитель кавказской Албании, король Урнайр, отправился в Армению, а затем официально принял христианство как государственную религию (в четвертом веке н. э.), и Албания оставалась христианским государством вплоть до VIII века. Сасанидский контроль закончился поражением перед арабами-мусульманами в 642 году н. э. благодаря мусульманскому завоеванию Персии.

Lingua franca

Дорожный знак на азербайджанском языке.

Азербайджанский язык служил лингва-франка на всей территории Закавказья, за исключением побережья Черного моря , в южном Дагестане , регионе Восточной Анатолии и во всем Иране с 16-го по начало 20-го веков, наряду с культурной, административной, придворной литературой и, что наиболее важно, официальной язык (наряду с азербайджанским) всех этих регионов, а именно персидский. С начала XVI до XIX века этими регионами и территориями правили Сефевиды , Афшариды и Каджары до передачи Закавказья и Дагестана Каджарским Ираном Российской Империи в соответствии с Гулистанским и Гюлистанским договором 1813 года

Туркменчайский мирный договор 1828 года . Согласно Уставу Кавказской школы 1829 года, азербайджанский язык должен был преподаваться во всех районных школах Гянджи , Шуши , Нухи (ныне Шеки ), Шемахи , Кубы , Баку , Дербента , Еревана , Нахчывана , Ахалцихе и Ленкорани . Начиная с 1834 года, он был введен в качестве языка обучения в Кутаиси вместо армянского. В 1853 году азербайджанский язык стал обязательным языком для студентов любого происхождения во всем Закавказье, за исключением Тифлисской губернии .

История

Первые археологические свидетельства о жизни людей на территории современного Азербайджана относятся к концу каменного века. Азербайджан в разные исторические эпохи завоевывали армяне, персы, римляне, арабы, турки. История Азербайджана очень богата на интересные события.

I тыс. до н.э. – образование государства Манна со столицей Изирту.

I-IV вв. н.э.- Азербайджан входит в состав племенного объединения Кавказская Албания, которое подчинялось Древнему Риму.

III-IV вв. н.э. — Кавказская Албания становится христианской.

XIII-VIV века – Азербайджан находится в вассальной зависимости от государства Хулагуидов.

Конец XIV века – на севере современного Азербайджана появилось государство Ширван.

Начало XVI века – практически все земли Азербайджана объединены в одно государство — государство Сефевидов.

Первая половина XVI века – шиизм, ветвь ислама, становится государственной религией в Азербайджане.

1724 год – территория Азербайджана разделена между Россией и Османской империей.

1920 год – образована Азербайджанская Советская Социалистическая Республика.

1922-1936 гг – Азербайджан входит в состав Закавказской Социалистической Федеративной Советской Республики. 1936-1991 гг – Азербайджан входит в состав СССР.

1991 год — объявлена независимость Азербайджана.

литература

  • Ларс Йохансон, Эва Чато (ред.): Тюркские языки. Рутледж, Лондон и др. 1998, ISBN 0-415-08200-5 .
  • Карманный словарь азербайджанский — немецкий и немецко-азербайджанский. Берлин, 1944 год.
  • Немат Рахмати, Коркут Будай: Учебник азербайджанского. С учетом Северного и Южного Азербайджана. = Азербайджанский. Harrassowitz, Wiesbaden 1998, ISBN 3-447-03840-3 .
  • Немат Рахмати: Азербайджано-немецкий словарь. Verlag auf dem Ruffel, Engelschoff 1999, ISBN 3-933847-01-X .
  • Ахмад Хусейнов, Немат Рахмати: Немецко-азербайджанский юридический словарь (= Almanca — Azerbaycanca hüquq terminleri lüğeti. ) Verlag auf dem Ruffel, Engelschoff 2002, ISBN 3-933847-06-0 .
  • Анжелика Ландманн: Азербайджанская. Краткая грамматика. Harrassowitz, Wiesbaden 2013, ISBN 978-3-447-06873-4 .

Лексиконы

  • Гельмут Глюк (ред.): Metzler Lexicon Language. Verlag JB Metzler, Stuttgart et al. 1993, ISBN 3-476-00937-8 .
  • Хайнц Ф. Вендт: Языки. Библиотека Фишера, Франкфурт-на-Майне и другие 1961 (= Лексикон Фишера 25). Также: Лексикон Фишера. Языки. Смотрел и. исправленная новая редакция. Fischer-Taschenbuch-Verlag, Франкфурт-на-Майне, октябрь 1987 г., ISBN 3-596-24561-3 ( Fischer 4561).

История

Средневековый писатель Ибн аль-Надим в своей книге « Аль-Фихрист» упоминает, что все мидийские и персидские земли древности (включая территорию, которая сегодня является Азербайджанской Республикой ) говорили на одном языке. Там он цитирует великого ученого Абдуллаха ибн аль-Мукаффа :

« Иранскими языками являются фехлеви ( пехлеви ), дари, хузи, персидский и серьяни. Но фехлеви происходит от слова фахлех. Фахлех — это имя, которое относится к 5 регионам: Исфахан , Рай , Хамедан , Мах-Нахаванд и Азербайджан. . »

Он сообщает , что дари является официальным языком королевских судов, и из Хорасана и Балха и Восточного Ирана; Парсов является языком зороастрийской Moobeds, и от Fars ; Хузи — неофициальный язык членов королевской семьи, родом из Хузестана ; а Серьяни происходит из Месопотамии.

Об этом также сообщали известные средневековые историки, такие как Ат-Табари , Ибн Хаукал , Истахри , Мокаддаси , Ягуби , Масуди и Мостовфи Казвини . Аль-Хорезми также упоминает об этом в главе 6, т. 6 из его книги Mafatih-ol-Olum .

Этимологические исследования также указывают на то, что современные диалекты, на которых говорят от Баку через Халхал до Семнана , произошли из общего источника. Другими словами, народ древнего Азербайджана говорил на том же языке, на котором говорили мидяне . (См. Отчет выдающегося профессора Колумбийского университета Эхсана Яршатера в: Majjaleh-ye Daaneshkadehye Adabiyaat , 5, № 1-2, стр. 35-37)

Средневековый историк Якут аль-Хамави также использовал фразу Аль-аджам-ол-Азария («азербайджанский иранец») в своих книгах « Моаджем ол-Одабаа» и « Моджем ол-Баладан» . В других источниках , таких как Сурат-ол-Арз по Ebne Hoghel , Ahsan Ol-Taqaaseem по Moqaddasi и Masaalik ва Mamaalik по Истахрия , народ Азербайджана зарегистрированы как говорят иранские языки. Очевидно, это было до прихода тюркской культуры. И Табари в 235 г.х. также упоминает , что поэты в Maragheh читали стихи в Пехлеви. Однако некоторые азербайджанские поэты, такие как Катран Тебризи (d465 г. хиджры), использовали слова «персидский» и «пехлеви» как синонимы для описания своего родного языка.

Историк Хамдолла Мостоуфи даже доходит до описания вариантов «пехлеви», на которых говорят в разных регионах Азербайджана. В своей книге Tarikh Gozideh он описывает восемь поэтов из Азербайджана, называя их «Ахл-ол Шер Мен-аль-Аджам» (иранские поэты), все они говорят на персидском языке. К настоящему времени, конечно, Дари и Пехлеви слились в одно целое, поскольку сменяющие друг друга династии перемещались с востока на запад, принося с собой дари-версию иранского языка.

Достаточно сказать, что количество записей и документов из Азербайджана на пехлевийском языке настолько велико, что нет никаких сомнений в том, что он действительно был родным языком Азербайджана до прихода турок. Многие слова в современном азербайджанском словаре на самом деле имеют пехлевийское происхождение. (См исследования в Nashriyeh Adabiyaat из тебризского университета , д — ром Махьяр Navabi, 5, 6. Кроме того , см фарханга е Камаледдина Teflisi и Ajayeb Ol-Makhluqaat по Najibeddin Хамадани и книге Majmal-ол-таварих в аль-кисас и Iskandar- Nameh e Qadeem для списков слов.)

Принято считать, что нынешняя тюркская форма азербайджанского языка вытеснила и заменила пехлеви в Азербайджане до династии Сефевидов , возможно, начиная с прихода турок-сельджуков и постепенно. Но некоторые историки сообщают, что на пехлеви говорили в Тебризе еще в 17 веке. (См. « Роудхат уль-Джинан » Хафеза Хосейна Тебризи (d997 г.х.) и « Рисале йе Анарджани», написанные в 985 г.х. ). Даже османский турецкий исследователь Эвлия Челеби (1611–1682) упоминает об этом в своем « Сейахат» . Он также сообщает, что во время его поездок по региону элита и ученые Нахичевани и Мараге говорили на пехлевийском.

Баку: что посмотреть

Столица Азербайджана припасла для гостей и жителей целый арсенал интересных активностей. Для того, чтобы составить первое впечатление о колорите и величии Баку, стоит отправиться на Приморский Бульвар к побережью Каспийского моря. Огромная набережная протяженностью 25 километров восхитит и удивит вас многообразием оригинальных архитектурных построек. А чтобы успеть преодолеть такое расстояние и не утомиться, лучше всего воспользоваться прокатными велосипедами. С главного бульвара путник может направиться в Старый город, где находится удивительной красоты дворец Ширваншахов и петляют улочки, на которых снимали фильм «Бриллиантовая рука». Здесь же расположилась знаменитая Девичья башня, считающаяся символом города и одной из самых загадочных построек на территории столицы.

Также не стоит пропускать Нагорный парк с его смотровой площадкой и шикарными видами на город и море. Любители погружаться в колорит новой страны во время путешествий оценят изысканные орнаменты и узоры на тканных полотнищах в Музее ковра. Ценителям современной архитектуры мы порекомендуем отправиться в Центр культуры Гейдара Алиева, чтобы полюбоваться изяществом форм и плавных линий строения. После заката Центр освещается тысячами ламп, которые создают эффект камерности и уюта.

В окрестностях Баку любопытный путник также найдет массу занимательных достопримечательностей: как архитектурных и исторических, так и природных. Например, Музей петроглифов Гобустан со множеством древних наскальных изображений; вечно горящая стена Янардаг, питающаяся подземным газом; или расположенный близ города храм Атешгях, который сотни лет был объектом паломничества для зороастрийцев.

Музеи Баку

Столица Азербайджана позиционируется не только как исторический и деловой центр страны, но и успешно играет роль культурной цитадели. В городе работают десятки музеев и художественных галерей, которые заслуживают отдельного внимания. Наиболее популярными являются Национальный музей истории Азербайджана, где можно погрузиться в быт и культуру страны, а также Музей под открытым небом «Гала», который можно посетить абсолютно бесплатно.

Театры Баку

Центрами культурной жизни Баку можно назвать Азербайджанскую государственную филармонию и Азербайджанский драматический театр, которые демонстрируют посетителям лучшие произведения и постановки. Одним из старейших театров Баку является Русский драматический театр, открывшийся в далеком 1920 году. В современный репертуар театра входят постановки по произведениям классиков русской и советской литературы, а также спектакли для детей. Богатая культурная жизнь столицы открывает полный перечень мероприятий для всей семьи!

Как выучить азербайджанский язык

При изучении возникают две сложности. Первая — отсутствие речевой среды: ее можно частично восполнить аудио и тренировочными материалами по произношению, но целиком заменить практику вряд ли удастся.

Все дело в тонкостях произношения, которые влияют на смысл слова: понимание приходит далеко не сразу, а лишь после многодневной практики. Местные жители произносят слова очень быстро, так что потребуется немало времени для выработки навыка. Правда, вполне можно рассчитывать быть понятым: местные жители лояльно относятся к произношению, и, если что, помогут сориентироваться или укажут нужную дорогу.

К сложностям изучения относится также особая конструкция предложений, ключевое понятие часто стоит в самом конце предложения, а они нередко состоят из 6–7 и более слов.

Кроме того, в России очень немного достойных учебных материалов по азербайджанскому. Придется использовать только общедоступные ресурсы, найденные в сети. Хороший вариант — нанять в качестве преподавателя носителя языка: так вы быстрее разберетесь в нюансах произношения. Но это будет стоить денег — хороший специалист берет от 1000 руб. за час работы (в том числе и по скайпу).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector