На каком языке говорят в канаде

Канадский билингвизм или особенность канадского двуязычия

Граждане, которые свободно владеют английским языком, в современной Канаде получают освобождение от сдачи экзаменов по французскому. Но, невзирая на такие льготы, многие жители самостоятельно начинают его изучение. Причины для таких действий у каждого свои, для одних людей это связано с необходимостью ведения делового общения, а кто-то занимается из своих побуждений.

Канада – билингвистическое государство

Для того чтобы понять, почему Канада является билингвистическим государством, необходимо вернуться на несколько столетий назад. Канадское двуязычие получило начало еще во времена, когда были установлены связи между двумя сверхдержавами, Англией и Францией, боровшихся за колонизацию канадских земель. Знание торговцами двух языков стало острой необходимостью, если они желали развития рыночных взаимоотношений.

Канада — официально двуязычная страна.

Следует отметить, билингвизм характерен больше в провинциях, в которых проживает преимущественно франкоговорящее население. Интересный факт, канадцы должны обязательно владеть английским языком на разговорном уровне, но при этом изучение французского для англоговорящих граждан – необязательно.

В Канаде некоторые иностранные языки имеют приоритет в системе обучения. Наиболее популярными является немецкий язык и испанский.

Особенности канадского разнообразия языков

Языковое канадское разнообразие обусловлено самой историей страны. Географическое месторасположение страны с древних времён являлось магнитом для путешественников и искателей приключений, для торговцев и купцов, для рыбаков, моряков и колонистов. Интернациональный состав страны формировался постоянно, вытесняя коренное население, а наслоение мультикультурализма увеличивалось. А если учесть, что некоторые участки страны были изолированы из-за отсутствия телекоммуникаций и транспорта, то возникали поселения с уникальной языковой культурой. И до сих пор в Канаде можно столкнуться с тем, что местные жители испытывают трудности в общении между собой, используя своеобразные наречия.

Сколько языков используют местные жители?

Такого понятия, как «канадский язык», не существует. Также для канадцев непонятно выражение «родной язык», так как местные жители привыкли к разнообразию используемых языков. По статистике, примерно 67 процентов составляет англоязычное население и примерно 21 процент – это франкоязычное население. Остальные 12 процентов людей владеют китайским языком и его диалектами, пенджаби (язык народов Индии), испанским, итальянским, украинским, русским и другими языками. Ещё часть населения является билингвами, то есть свободно общаются на двух языках одновременно. А примерно ¼ местных жителей владеют одним из древних языков индейских племён.

А если учесть, что Канада – это вторая по масштабу страна в мире (после России), а её население насчитывает более 36 млн. человек, то достаточно трудно определить, какое количество языков используется в настоящее время.

Обучение в школах

Интересно то, что в Канаде нет Министерства Образования. За школьное образование отвечают администрации провинции (их численность — 10) и территорий (их численность – 3) . Поэтому каждая образовательная система имеет как уникальные, так и общие черты. Обучение в школах происходит на тех языках, которые признаны официальными на уровне государства, однако право приоритета выбора языка определяется самой территориальной единицей.

Так, например, в закон о школах в провинции Альберты предоставляет франкоязычному населению получать школьное образование на французском языке, хотя фактически эта провинция является англоязычной. Кроме того, в Канаде успешно работают так называемые этнические школы. Это учебные учреждения специально созданы для обучения этнических меньшинств. Соответственно, обучение происходит на языке определённого этноса Канады.

Язык аборигенных народов

Согласно статистическим данным последней переписи населения Канады, примерно ¼ млн. человек, постоянно проживающих на канадских территориях, пользуются одним из двадцати пяти аборигенных языков. При этом примерно половина из них отметили, что используют древние языки для ежедневного общения. В опросе были названы языки атабакской, алгонской, эсскимоско-алеутской, дакотской группы.

В двух канадских территориях, Нунавут и Северо-Западной, официально признаны не только английский и французский языки, но и несколько аборигенных языков (инуктитут и инуиннактун, а также кри, слейви, догриб, чипевиан).

Язык для эмигрантов

Интересуетесь вопросом: «На каком языке разговаривают в Канаде иммигранты?». Здесь нужно отметить, что в первую тройку языков, которые используют переселенцы, входят китайский язык и его диалекты, итальянский и немецкий языки. На четвёртом месте лидирует пинджабский язык, как один из языков народов Индии. Однако данные аналитические сведения актуальны в отношении только эмигрантов первого поколения и их пожилых родителей, которые, как правило, не считают необходимым переходить на языки Канады. Дети и внуки первого поколения эмигрантов очень быстро осваивают английский и французский языки. Спустя короткий промежуток времени они свободно изъясняются на одном или обоих национальных языках. Вопрос выбранного приоритета языка (английский или французский) в большей мере определяется местом жительства эмигрантов.

Диалекты и разновидности

В результате географической изоляции и британского завоевания французский язык в Канаде представлен тремя разными, но связанными между собой основными диалектами. У них есть некоторые общие черты, которые отличают их от европейских французов.

Все эти диалекты смешивают в той или иной степени элементы региональных языков и народных диалектов, на которых говорили во Франции во время колонизации. Например, истоки Quebec французской лежат в 17th- и 18-го века парижский французский, под влиянием народных говоров раннего современного периода и других региональных языках (например, Norman , Picard и Пуатвен — Saintongeais ) , что французские колонисты привезли в Новый Франция . Утверждалось, что влияние этих диалектов на акадский французский было сильнее, чем на французском, на котором говорят в Квебеке. Эти три диалекта также могут быть исторически и географически связаны с тремя из пяти бывших колоний Новой Франции : Канадой , Акадией и Тер-Нёв (Ньюфаундленд) .

Кроме того, существует смешанный язык, известный как Michif , который основан на кри и французском . На нем говорят общины метисов в Манитобе и Саскачеване, а также в прилегающих районах Соединенных Штатов.

Иммиграция после Второй мировой войны привела франкоговорящих иммигрантов со всего мира, а с ними и другие французские диалекты .

Пиджины, смешанные и торговые языки

В Канаде, как и в других местах европейской колонизации, передний край европейского исследования и заселения был, как правило, лингвистически разнородным и нестабильным местом, в котором встречались и взаимодействовали различные языки и культуры.

Необходимость единого средства общения коренного населения с приезжими в целях торговли и (иногда) смешанных браков привела к появлению гибридных языков. Они были, как правило, ограничены небольшой территорией и имели незначительное число носителей, которые обычно знали ещё один язык. Эти языки часто существовали недолго и исчезали после прибытия большего числа говоривших по-английски или по-французски постоянных поселенцев. Среди гибридных языков выделаются мичиф и менее подробно описанный язык банджи — «смешанные языки», развившиеся в среде канадских метисов и ассимилирующихся индейцев и комбинирующие грамматику европейских и коренных языков Канады.

Мичиф

Мичиф (иногда называемый мичиф-кри или французский кри) был основан на элементах кри, оджибва, сиу и французского языка, то есть из тех же элементов, что и диалект французского языка канадских метисов, но с проникновением грамматики и лексики кри (и отчасти оджибве) в область построения фраз с переходным глаголом и страдательных конструкций (используются характерные полисинтетические глагольные формы, в отличие от диалекта французского, который в этих случаях опирается на грамматику и лексику французского языка). Сегодня на мичифе говорит менее 1000 человек, проживающих в Саскачеване, Манитобе и Северной Дакоте. В пик популярности (около 1900 года) число носителей было, вероятно, раза в три больше.

Банджи

Банджи или Банги был смесью кри и шотландского и был распространен в районе Ред-Ривер в провинции Манитоба. В 1989 году, когда была предпринята единственная попытка научного исследования языка, жило только шесть человек, знавших банджи.

Чинукский жаргон

В начале XIX века в Британской Колумбии, Юконе и по всему северо-западному побережью Тихого океана появился пиджин, получивший название чинукский жаргон. Он был смесью языков индейских языков чинук, нутка и чехалис с французским и английским, а также имел некоторое количество слов из других языков, включая гавайский и испанский. Некоторые слова и выражения до сих пор используются местным населением.

Баскский пиджин

В XVI веке в результате контакта между баскскими китобоями и местными аборигенами на берегах и пролива Белл-Айл развился баскский пиджин.

Развитие независимой Канады

Подавление восстаний метисов значительно сказались на развитии Канады. По времени они совпали со строительством трансконтинентальной железной дороги, что тоже способствовало процветанию страны. В результате к Канаде решили присоединиться колонии Британская Колумбия и Остров принца Эдуарда. В 1889 году была образована территория Юкон, в 1905 году из бывших территорий Гудзонова залива наряду с Манитобой были образованы провинции Саскачеван и Альберта, а оставшиеся земли образовали Северо-Западную территорию. Ньюфаундленд вошел в состав Канады гораздо позже, в 1949 году.

В 1896 году в Канаде началась самая сильная и масштабная «золотая лихорадка»: на одном из притоков реки Клондайк трое канадцев нашли огромный самородок золота. Сорок тысяч человек отправились в эти места, чтобы попытать удачу. В результате старатели обнаружили золото на сумму в 50 миллионов канадских долларов.

«Золотая лихорадка» значительно повлияла на историю Канады. Многие города расширились, провинции стали принимать новых эмигрантов из Европы, правительство стало более либеральным, а экономика Канады начала процветать. Промышленность и сельское хозяйство пошли в гору.

Официально Канада обрела независимость только в 1931 году, хотя уже задолго до этого ее считали свободной и самостоятельной страной – настолько, что после Первой мировой войны она вошла в Лигу Наций. В 1931 году Вестминстерский статут предоставил Канаде политическую независимость. Страна вошла в союз суверенных наций под британской короной.

Эпоха канадского оптимизма закончилась Великой депрессией, которая перекинулась с США на Канаду. Одновременно канадские провинции стали страдать от сильных засух. В стране царила безработица, четверть мужского населения не было трудоустроена.

Канада начала постепенно выходить из кризиса только в начале Второй мировой войны: страна поддерживала армию союзников, что и стимулировало экономику. Участие в войне для Канады стоило дорого: 40 тысяч жителей погибло в боях, а национальный долг вырос в четыре раза. Но в конце войны страна занимала крепкую позицию в мире. Экономика стабилизировалась, промышленность активно развивалась, национальный продукт удвоился.

Смешанные и торговые диалекты

Взаимодействие коренного населения и приезжих привело к появлению четырех гибридных диалектов. Первый гибрид – мичиф. Он сочетает в себе сразу четыре языка. Помимо французского в нем присутствуют элементы оджибва, а также кри и сиу. При этом мичиф отличается от диалекта канадских метисов. Его особенность в большем использовании грамматики кри. Сейчас мичиф на карте Канады встречается очень редко, на нем говорят некоторые жители Манитобы, а также Саскачевана.

Банджи – крайне редко встречающийся язык Канады. Он немного распространен в Манитобе. Некоторые жители Юкона, а также Британской Колумбии при общении используют слова из чинукского жаргона. Он является смесью английского, французского и нескольких индейских диалектов.

Инклюзивное сожжение

Как сообщила франкофонная служба вещания «Радио Канада», в 2019 году на юго-западе провинции Онтарио произошло событие, аналоги которому, казалось, остались лишь в учебниках истории — или на территориях, управляемых «Талибаном» (террористическая организация, запрещенная в РФ) и подобными радикальными клерикальными режимами. По распоряжению совета католического школьного округа Провиденс, объединяющего 30 франкофонных начальных и средних школ, из библиотек учебных заведений были изъяты 4700 книг. Затем крамольные сочинения были торжественно сожжены, а пепел использован в качестве удобрения. Языческая по сути своей церемония была объявлена «очистительным ритуалом примирения».

Языки в пламени_2

Пепел сожженных книг помещают в яму, чтобы потом посадить на этом месте дерево

Фото: CSP PROVIDENCE

По объяснению руководства округа изъятые книги были оскорбительны по отношению к аборигенам Канады. Как уточнили педагоги, огню были символически преданы лишь 30 книг, остальные были уничтожены более тривиальными методами — отправлены в макулатуру или выброшены на свалку. «Мы хороним прах расизма, дискриминации и стереотипов в надежде, что мы вырастем в инклюзивной стране, где все могут жить в процветании и безопасности», — говорится в закадровом тексте к видеозаписи церемонии Redonnons à la terre («Вернуть земле»), распространенной после акции сожжения среди учащихся школ округа.

Языки в пламени_3

Иллюстрация из книги «Астерикс и индейцы», изъятой из библиотек школьного совета Провиденса

Фото: LES ÉDITIONS ALBERT RENÉ

Полный список уничтоженных книг не оглашается, однако известно, что среди изъятой литературы были популярные комиксы об Астериксе и Обеликсе, что вызвало особое возмущение во Франции. Издание Le Figaro выяснило, что руководство школьного округа Провиденс планировало продолжить показательные «очистительные ритуалы» и в 2020 году, но связанные с пандемией ограничения на массовые мероприятия помешали провести в жизнь начинание. В принципе, на Западе уже свыклись и смирились с самыми неожиданными «колебаниями генеральной линии» по борьбе с расизмом и прочими пережитками, но случай в Онтарио, кажется, задел слишком тонкие струны в общественном сознании. Слишком многие всё еще помнят, где в «цивилизованном мире» в последний раз занимались сожжением неугодных сочинений — и кто этим занимался.

Особенности местного билингвизма

Успех в использовании двух официальных языков в этом государстве обусловлен федеративным государственным устройством. Каждая провинция имеет право устанавливать свой официальный язык. Так, к примеру, в Квебеке это французский, в Нью-Брансуике – английский и французский, еще в четырех землях также используются два языка с некоторыми ограничениями французского, в остальных официальный – английский.

Повседневная жизнь местных жителей протекает под руководством муниципальных властей, которые и решают, какой именно язык будет признан основным с учетом особенностей конкретной территории.

Нелишним будет знать, однако, что официальные языки в Канаде хоть и считаются равноправными, в некоторых вопросах абсолютным равенством не обладают. Так, к примеру, граждане, которые владеют английским языком, не обязаны во многих регионах учить французский. А вот франкофоны, наоборот, изучать английский должны.

Впрочем, в стране не наблюдается широкая дискуссия относительно неравенства или дискриминации, что, снова-таки, стало возможным только благодаря федеративной модели.

Необходимо ли учить в школе сразу два языка

Как уже говорилось, на государственном уровне закреплены и английский, и французский. А вот решение о том, какой из них будет использоваться в государственном делопроизводстве, принимает руководство каждой территории индивидуально. На этом обстоятельстве построена и школьная программа.

Если же говорить о миграции, то здесь необходимо снова-таки учитывать специфику региона и миграционную программу, на основании которой кандидат намерен переехать в Канаду. Интересно то, что местные муниципалитеты получили полномочия и в праве выбора мигрантов, а также разработки требований к ним. Так, скажем, обязательное условие переезда в Квебек – знание французского языка. В других регионах достаточно только английского.

Что касается двуязычия мигранта, то оно станет бонусом при устройстве на работу. Вполне логично, что кандидат, владеющий обоими государственными языками, будет более востребован и сможет рассчитывать на более высокую заработную плату, чем тот, кто изучил только один.

Словом, прежде чем начинать долгий процесс переезда на канадскую территорию, внимательно изучите языковые особенности того региона, в котором планируете легализацию и обустройство.

Исторический экскурс

Огромное территориальное пространство и берега, омываемые тремя океанами, всегда манили к себе переселенцев со всего мира. Учёные установили, что самые первые поселенцы появились на территориях настоящей Канады более 26,5 тысяч лет назад. Местное население было индейцами и эскимосами. Первыми европейцами, которые стали населять канадские территории, были норвежские викинги. Исследованием страны занимались итальянские мореплаватели и португальские моряки. Однако эти попытки колонизации не увенчались успехом, но наступили времена, когда страна попала под французское влияние, а после стала английской колонией. Каждый период жизни страны оставил свои неизгладимые следы, в том числе и языковые. Обретя независимость, канадское правительство утвердило на государственном уровне два языка — английский и французский.

Особенности билингвизма и наречий в Канаде

Билингвизм в Канаде неравномерен: порядка 43% франкофонов владеют разговорным английским, но только 9% англоговорящих канадцев знают французский. Франкофоны, проживающие в провинциях Канады, где английский более распространен, вынуждены учить его. При этом в Квебеке с учетом курса правительства провинции англофонам приходится вынужденно учить французский. Но в целом по стране потребность в изучении английского в большей степени имеет место среди франкоговорящих граждан. Отношение англофонов и франкофонов к билингвизму в Канаде положительное. Все граждане понимают, что это часть истории их государства.

В стране сохранились редкие наречия, сочетающие в себе признаки как двух официальных, так и местных языковых диалектов коренных народов. Это особенно касается диалекта канадских метисов, при написании слов и полноценных текстов в котором используется особая транскрипция. Специфическое произношение слов также характерно для чинукского жаргона.

Что такое пиджины, торговые и смешанные языки

В Канаде в первые годы колонизации столкнулись различные культуры, традиции, говоры. Понятно, почему в Канаде говорят на французском – это был язык завоевателей. Но при торговле или в смешанных браках необходимо было какое-то общее средство общения. Так возникли гибридные языки, в которых причудливо соединились элементы разных наречий.

Такие языковые конгломераты обычно существовали на ограниченной территории, комбинируя грамматику, лексику европейских и коренных языков. Наиболее известны мичиф, банджи, пиджин.

  • Мичиф – французский кри. Сегодня им пользуются около 1 000 человек в Манитобе, Саскачеване, Северной Дакоте.
  • Банджи – шотландский кри. В настоящее время на нем разговаривают едва ли несколько человек в Манитобе.
  • На Тихоокеанском побережье в начале XIX века возник диалект под названием “пиджин” (чинукский жаргон). Говор сочетал слова французского, английского, испанского с индейскими понятиями племен чинук, нутка, чехалис. Сегодня используются только отдельные слова и выражения.

«Домашние языки»

Если на вопрос, сколько в Канаде государственных языков, удается ответить легко, то «домашние языки» – те, на которых жители страны говорят в обиходе, подсчитать сложно.

Почти 70 % жителей Канады считают родным английский и общаются на нем с близкими. Еще 20 % населения разговаривают дома по-французски.

Почти четверть миллиона аборигенов-индейцев говорят на индейских наречиях – это кри, оджибве, гуроны, ирокезы и другие.

На каких языках говорят в Канаде еще? В домашних условиях можно услышать немецкий, испанский, итальянский. В отдельных регионах компактно проживают китайцы, говорящие на кантонском диалекте, украинцы, сохранившие в качестве родного украинский, индийцы, которые общаются на пенджаби.

Эскимосы Крайнего Севера до сих пор считают домашним инуктитут – свое старинное наречие.

Откуда в Канаде взялся французский язык

Если посмотреть на герб Канады, то можно увидеть, что геральдические лев и единорог держат два флага. В лапах льва находится Junion Jack – символ принадлежности Канады к Британскому миру. А вот единорог держит флаг с тремя французскими геральдическими лилиями (fleurs-de-lis) – символ французской Канады

Именно французы основали первые постоянные европейские поселения на территории страны. Да и само слово «канада» было применено по отношению к этой стране французским мореплавателем Жаком Картье в 1534 году. Кстати, слово «канада», на одном из ирокезских языков, значит «село», «поселение».

В течение следующих 200 лет французская экспансия на североамериканском континенте достигла значительных успехов. К 1745 году большая часть континента была номинально под контролем Франции. Территория получила название Новая Франция (La Nuvelle-France).

Однако, более или менее густо была населена лишь долина реки Святого Лаврентия и несколько приморских городов. Когда Франция потерпела ряд поражений от Великобритании в 18 веке, северная часть Новой Франции, Канада, отошла к Великобритании. А несколько позже, южную часть, Луизиану, Наполеон был вынужден продать США.

В результате британцам и американцам пришлось самостоятельно осваивать бывшие французские территории. А вот в долине реки Святого Лаврентия и в Атлантической Канаде сформировались две самостоятельных франкоязычных нации: канадцы (будущие квебекцы) и аккадцы. В конце 18 века, англичане провели принудительную депортацию франкоязычного населения Акадии в Квебек.

После чего начались более 200 лет постоянной дискриминации франкоязычного населения в Канаде. Во второй половине 20 века, в соответствие с новой Конституцией Канады, французский язык получил статус второго официального наравне с английским. Кроме того, в провинции Квебек он является единственным официальным, а в провинции Нью-Брансуик – одним из двух официальных языков.

Историческая динамика[править | править код]

До прибытия европейцев в Канаде были распространены аборигенные языки: в Арктике — инуитские языки, в центральной и восточной Канаде — алгонкинские языки (с небольшим кластером языков сиу на границе нынешних Саскачевана и Альберты), вдоль реки Святого Лаврентия — ирокезские языки (из которых произошло название Канада), на западе — языки на-дене, и вдоль побережья Британской Колумбии — малочисленные изолированные языки. Наиболее многочисленными из аборигенных языков были и до сих пор остаются алгонкинские языки. Число носителей аборигенных языков оставалось относительно постоянным до конца 19 века, после чего начало резко сокращаться в результате политики принудительного помещения детей в индейские школы-интернаты, от которой Канада отказалась только в 1970-е гг.

Если не считать кратковременной и безуспешной попытки скандинавской колонизации (Винланд), двумя основными языками европейских поселенцев в Канаде были английский и французский. Третьим по численности примерно до середины 19 в. был канадский гэльский диалект (включая основанные на нём пиджины, такие как банги), однако с того времени число его носителей неуклонно снижалось. Также в результате контактов европейцев с индейцами и смешанных браков возник ряд пиджинных языков (мичиф, банги и др.)

Французский язык, первоначально преобладавший в Атлантических провинциях (историческая Акадия), в результате депортаций конца 18 века и особенно массовой миграции из Англии и Шотландии в 19 в. почти исчез в Новой Шотландии и на Острове Принца Эдуарда, а в Нью-Брансуике уступил первое место английскому. В центральной Канаде (Манитоба, Саскачеван и Альберта), французский язык краткое время преобладал среди поселенцев-метисов, среди которых вели активную деятельность франкоязычные миссионеры, но с конца 19 в. в течение одного-двух поколений был вытеснен английским и в настоящее время сохраняется лишь в небольшом числе семей. В то же время, в Квебеке, благодаря высокой рождаемости в семьях франкоканадцев, французский язык пережил взрывной рост носителей с середины 19 в. и примерно до 1960-х гг., после чего число носителей стало медленно снижаться. Похожая тенденция имела место среди франко-онтарийцев на территории от Оттавы и к востоку вдоль реки Оттава.

Славянские языки в целом составляют весьма небольшую долю в населении Канады. В начале 20 в. в центральную Канаду прибыло большое количество носителей украинского языка, и ещё одна украиноязычная волна прибыла после 2-й мировой войны. Вплоть до 1970-х гг. в Канаде активно издавалась литература и пресса на украинском языке, однако часть украинской диаспоры постепенно перешла на языки окружения (английский или французский). К началу 21 в. продолжает сохраняться тенденция к падению числа носителей украинского языка, и к росту — польского и русского.

Ближе к 1970-м гг. меняется иммиграционная политика Канады; если ранее предпочтение явно или в скрытом виде отдавалось белым иммигрантам европейского или американского происхождения, то с 1970-х и особенно после принятия принципа мультикультурализма иммиграция становится возможной на основании объективных факторов, а не только происхождения. В связи с этим в Канаде начинается быстрый рост числа выходцев из Азии и в меньшей степени — Африки, что выводит на первые места в рейтинге домашних языков Канады китайский, панджаби, хинди, урду и арабский языки. Также увеличивается приток иммигрантов из Латинской Америки (испанский и португальский языки).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector