Русско-китайский разговорник с транскрипцией

Содержание:

Особенности китайской грамматики

Грамматика тоже не похожа на индоевропейскую. Здесь четко виден китайский менталитет и кое-какая его специфика. Так, на уровне синтаксиса с морфологией здесь обнаружить можно экономию грамматических средств. Так, у очень многих слов нет никаких признаков части речи: понять можно только исходя из контекста фразы и использования слова в ней. Вот несколько интересных особенностей языка:

  1. У существительных не бывает числа, падежа и даже рода. Последний выражается лексически: к слову приставляется существительное «мужчина». Ну, или «женщина». Число же обозначается уже в контексте через имя числительное.
  2. Предлог ставится после слова. Для того, чтобы уточнить существительное и его позицию, китайцы используют необычный для нас «послеслог». Это аналог нашего предлога, но ставят его после существительного.
  3. У глаголов нет спряжений, рода и числа. Для определения времени и вида глаголов используются специальные суффиксы.
  4. В китайском активно используются модальные глаголы. Их применяют для выражения степени необходимости произвести то или иное действие. Они остаются неизменными и форму не образуют.
  5. Прилагательные в китайском больше схожи грамматически с глаголами. В предложении он могут свободно играть роль сказуемых, реже подлежащих. Оформляют их при помощи видо-временного суффикса. Сравнительные формы у них отсутствуют, потому для сравнения используются дополнительные слова.
  6. Синтаксис в китайском строгий. Порядок слов не предполагает никаких вариаций, более того, от него зависит и значение слова. Если не соблюдать строгих правил можно исказить смысл предложения. Предложение строится строго: подлежащее, сказуемое и дополнение. Это правило распространяется и на предложения вопросительные.

Путунхуа – язык, на котором говорят в Китае

Древнейшие образцы китайской письменности были обнаружены археологами на камнях и панцирях черепах в XIV веке до н.э. Большая часть знаков уже в те времена использовалась для обозначения целых слов.

Языковая группа китайского языка представляет собой совокупность диалектов. Это дает повод языковедам рассматривать его как отдельную языковую ветвь сино-тибетской (китайско-тибетской) языковой семьи.

Как и языки всех других народов, на протяжении всей истории китайский подвергался множественным изменениям. В течение порядка четырех веков язык центрального северного города страны, который носил название Бэйпин, затем, Бэйцзин и далее Пекин, становился со временем все более популярным и престижным.

Сегодня то, как называется китайский язык, зависит от сферы его употребления и ареала:

  • гуаньхуа или “речь мандаринов”– официальный, чиновничий (отсюда произошло западное его название «мандаринский»). Сегодня этот диалект используется в северной и западной части страны;
  • го юй – национальный, распространен на Тайвани;
  • путунхуа –«общепонятный», «разговорный», произошедший от пекинского диалекта.

Путунхуа – официальный, государственный современный язык КНР, Сингапура и Тайваня в наши дни. Относится это название к устной речи, письменная форма наречия носит название “байхуа”.

Распространение китайского языка в мире – заслуга государственной организации «Ханьбань», которая занимается популяризацией его в других странах. В программу входит предоставление грантов на изучение языка в КНР для студентов, конкурсы на уровень владения им и обмен преподавателями с ведущими мировыми вузами.

Список стран, которые сегодня говорят на китайском, включает:

  • Индонезию;
  • Лаос;
  • Камбоджу;
  • Мьянму;
  • Вьетнам;
  • Сингапур;
  • Таиланд;
  • Макао;
  • Тайвань.

И хотя международным языком общения по-прежнему остается английский, в СМИ все чаще поднимается вопрос о глобальном наступлении государственного языка Поднебесной.

Что такое пиньинь

Пиньинь – официальное название китайского алфавита. Это система фонетического написания букв ключевая транскрибация, которая проводится латинскими буквами. Пиньинь, как название алфавита, утверждено в 1958 году. Эта система является обязательной для изучения детьми в школе. Также с ним тщательно знакомятся и иностранцы, которые хотят изучить китайский язык.

Четыре главные правила китайского алфавита:

  • Если в большинстве мировых алфавитов одной букве соответствует один звук, то в китайском алфавите это сочетание нескольких звуков.
  • Количество букв в китайском алфавите больше, чем в латинском.
  • Над буквами в транскрипции устанавливаются тоны в виде черточек. Одно и то же слово может иметь разное значение в зависимости от того, с каким тоном оно произнесено. Вместе с буквами и транскрипцией изучается и значение тонов.
  • Учитывать, что каждый слог в Китае делится на две части.

Инициали

Инициаль – именно так называется начало слога в каждом слове. Учитывать, что инициалами могут быть только согласные звуки (один или несколько). В китайском языке с инициалями есть небольшой нюанс. Их 21 шт., а количество согласных – 22.

Финали

Окончание слога в китайском языке – финаль. В этом случае чаще всего используются гласные буквы. Китайская фонетика представляет 35 финалей и они имеют свою классификацию.

  • Монофтонг – финаль, состоящая из одной буквы.
  • Составная финаль – в составе есть несколько гласных или гласный и согласный.

Изучать слова при помощи инициалей и финалей просто, а это и есть базовые знания китайского языка.

Нужно рассчитывать на то, что комбинаций с финалями и инициалями гораздо меньше, чем могло бы быть по математическим подсчетам. Для соединения большинства слогов нужно знать специальные правила.

Тона в китайской фонетике

В китайском языке не достаточно разобраться в звуках, буквах и составлении слогов. Смысл слова будет зависеть и от произнесенного тона. В китайском языке их пять (4 основных и пятый – нулевой). Это значит, что один и тот же слог можно произнести в 5 вариантах и при этом получиться разное значение слова. То, с каким тоном нужно слог произносить, указано над ним специальным значком.

Для примера можно взять слог «ma». В зависимости от произнесенного тона, он будет обозначать такие слова: мама, конопля, лошадь, ругань.

Как должны произноситься слоги при каждом из тонов:

  • 1 тон. Произносится высоко и ровно. Если нужно произнести именно этот тон, над гласной проводится ровная черта.

  • 2 тон, произносится восходящей интонацией. Часто тон похож на интонацию, с которой задается вопрос. Обозначение проводится восходящей чертой.

  • 3 тон. Произношение начинается с тона среднего уровня и заканчивается низким, после этого резко опять возвращается к среднему. Гласный при произношении таких типов слогов обозначается галочкой.

  • 4 тон. Выговаривается с нисходящей интонацией. Резко произносится от самого высокого до низкого. Похоже на резкое утверждение или резкий ответ «нет». На письме обозначается нисходящей чертой.http://mykitai.ru/wp-content/uploads/2019/03/ma4.mp3
  • Нулевой тон – краткое, легкое произношение слога.

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子?  Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服?  Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容?  Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类?  Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类?  Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品?  Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心?  Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.

Если вы решили учить китайский язык самостоятельно

Самостоятельное изучение китайского языка возможно, но это более трудозатратный и уязвимый путь (по крайней мере, для большинства).

Для начала, вам понадобятся учебники. На первых порах можно взять учебник «Практический курс китайского языка», «Новый практический курс китайского языка» или «Boya Chinese» (есть издание на русском языке, подойдет для подготовки к сдаче HSK).

На просторах интернета можно найти «Интерактивный учебный курс китайского языка» (русскоязычную версию). Учебник хорош тем, что учебник сопровождается мультимедийным приложением с эффектом караоке. Помимо базового курса он включает в себя стихи поэтов эпох Тан и Сун, идиомы и пословицы, недоговорки, примерный список заданий HSK. К сожалению, их сайт сейчас не поддерживается.

Существует также старый учебник, выдержавший несколько переизданий – «Начальный курс китайского языка» Задоенко Т.П., Хуан Шуин, в 2-х или 3-х частях. Его отличительная особенность – очень подробный разбор фонетики и графем на первом этапе, что закладывает прочный фундамент для дальнейшего обучения. На мой взгляд, даже если вы учитесь по другим учебникам, 1-й том стоит проработать, поскольку знание 214 иероглифических ключей значительно облегчает дальнейшее изучение китайских иероглифов.

По теме: Структура иероглифа: черты, графемы, сложные знаки. Как запомнить иероглифы?

Есть и другие учебники для начального уровня, но я их не смотрела, поэтому ничего сказать о них не могу. Главное при самостоятельном изучении китайского языка – занимайтесь им регулярно, желательно – каждый день. Тщательно прорабатывайте весь учебный материал, внимательно читайте пояснения, прописывайте по прописям иероглифы, слушайте звукозаписи.

В качестве дополнительных материалов для самостоятельного изучения китайского языка подойдут книги, адаптированные по методу Ильи Франка, книги для чтения разных уровней и т.д. Многие такие книги и учебные пособия выпускает издательство ВКН.

Структура

Произношение мандаринского языка широко варьируется по географическим и социальным признакам. Люди используют элементы своего родного диалекта, когда говорят на нем. В отличие от этого, теле и радиокомментаторы обычно пытаются имитировать идеализированную версию стандартного китайского языка. Ниже приводится краткое описание фонологии стандартного мандаринского языка, обычно слышимого по телевидению и по радио.

Структура слога

Структура слога в мандаринском языке состоит из необязательного начального согласного + гласного (сопровождаемого тоном) + необязательного конечного согласного (n или ng).

Гласные

Китайский мандаринский язык имеет 7 гласных фонем, то есть звуков, которые имеют значение в значении слова. Количество гласных фонем в мандаринском языке не является общепринятым.

/y/ похож на вторую гласную в statue

/ə/ = a как в about

Front Central Back
Unrounded Rounded Unrounded Rounded
Close i y u
Mid e ə o
Open a

Согласные

Мандаринский язык имеет 22 согласных фонемы, которые представлены в таблице ниже.

Bilabial Labiodental Alveolar Retroflex Alveolopalatal Velar
Stops unaspirated p t k
aspirated
Fricatives f s ʂ ɕ
Affricates unaspirated ts

aspirated tsʰ tʂʰ tɕʰ
Nasals m n ŋ
Lateral l
Approximants w ɻ
  • Мандаринский китайский язык не имеет контраста между безголосыми и озвученными остановками и аффрикатами, такими как /p – b/,/ или /ts – dz/ и т. д. Вместо этого существует контраст между безмолвными неаспирированными и безмолвными аспирированными согласными, например, /p – pʰ/, ts – tsʰ/, хотя в Pīnyīn (пиньи́нь — система романизации для путунхуа) безмолвные неаспирированные /p/, /t/, /k/ пишутся как b, d, g. Аспирированные согласные образуются с сильным порывом воздуха. В приведенной ниже таблице они отмечены рельефной буквой » Н’.
  • Только носовые согласные /n/ и/ ŋ/ могут появляться в конце слогов.
  • Ретрофлексные согласные /ʂ/, /tʂ/, /tʂʰ / произносятся с загнутым языком, так что его нижняя сторона соприкасается с небом рта.
  • /ɕ/ похоже на h в hue
  • /tɕ/ похоже на ch в cheese
  • /ŋ / = ng как в song
  • /ɻ / = r как в red

Тоны

Каждый слог в китайском мандаринском имеет высоту звука, которая является неотъемлемой частью его произношения. Высота тона отличает один слог от другого, состоящего из одних и тех же согласных и гласных. Система латинизации, принятая Правительством Китайской Народной Республики, называемая пиньинь, представляет тона диакритическими знаками над гласными. Таким образом, для Мандарина, который имеет четыре тона, слог ma может быть написан следующими четырьмя способами, которые указывают на тона. Как вы можете видеть, тональность влияет на значение этих идентичных слогов.

1-й тон высокий уровень ‘mother’
2-й тон поднимающийся ‘hemp’
3-й тон падение-подъем ‘horse’
4-й тон падающий ‘scold’

Учить китайский бесплатно: учебники

Учебники для изучения китайского. Начальный уровень:

  1. А.Ф. Кондрашевский – Практический курс китайского языка. В 2-х томах (+CD). В учебнике подробно разбирается грамматика и распространенная лексика. Кроме того, автор учебника знакомит читателей с жизнью современного китайского общества. Приятным дополнением к практическим урокам служит добавление страноведческой информации. Аудиоматериалы записаны носителями языка.
  2. Developing Chinese: общий курс для начинающих. В 2-х частях (английский язык). Это очень полезный учебник, подготовленный китайскими специалистами. Учебник рекомендован Министерством образования Китая. В учебнике кратко излагается теория, затем следует много практических упражнений. Основное направление – это развитие разговорной речи на китайском.
  3. Contemporary Chinese: учебник (английский язык). Достоинство учебника состоит в том, что после каждого урока идут интересные страноведческие заметки, в том числе и о самом языке.
  4. Experiencing Chinese: учебник. Базовый уровень. В 2-х частях (английский язык).
  5. Road to Success: пособие для вводного курса (английский язык). Учебник очень легкий для тех, кто только приступил к изучению китайского. В текстах и упражнениях отсутствуют иероглифы, только пиньинь. Обучение иероглифов дается в развлекательной форме. Этот учебник содержит всего 50 иероглифов и их можно выучить без особого труда. Диалоги также записаны пиньинем.
  6. Курс китайского языка. Первый том. В 2-х частях (русский язык).
  7. Intensive Elementary Chinese Course: общий курс. В 4-х частях (английский язык). Хороший учебник, который содержит подробные объяснения по фонетике и иероглифике китайского языка. Кроме того, в этом учебнике имеются длинные грамматические комментарии. Это позволяет в нюансах вникнуть в грамматику.
  8. Начальный курс китайского языка. Часть 1. Т. П. Задоенко, Хуан Шуин.
  9. Новый практический курс китайского языка, автор Лю Сюнь.
  10. HSK Standard Course, автор Ван Фан (английский язык).
  11. Business Chinese Conversation, автор Хуан Вэйчжи.

Если у вас возникли вопросы, я с удовольствием отвечу на них.

Компьютерная кодировка и шрифты

В прошлом традиционный китайский чаще всего отображался с использованием схемы кодирования символов Big5, схемы, которая отдает предпочтение традиционному китайскому. Однако Unicode , который придает равное значение как упрощенным, так и традиционным китайским иероглифам, становится все более популярным в качестве метода визуализации. Для ввода китайских иероглифов доступны различные IME (редакторы методов ввода) . По-прежнему существует много символов Unicode, которые нельзя записать с использованием большинства IME, одним из примеров является символ, используемый в шанхайском диалекте вместо, то есть U + 20C8E 𠲎 (с радикалом).

В именах файлов и описаниях шрифтов аббревиатура TC используется для обозначения использования традиционных китайских символов для различения шрифтов, использующих SC для символов упрощенного китайского языка .

Фонетика

Основные требования к произношению звуков

Инициаль r ≈ ж

Китайский согласный «r» по месту образования такой же, как «sh» (переднеязычный), но отличается от «sh» участием голосовых связок: «sh» — глухой (голосовые связки не вибрируют), «r» — звонкий (голосовые связки вибрируют).

Простая финаль ü

Этот гласный объединяет в себе характерные черты звуков «i» и «u»: при артикуляции «ü» язык сильно продвинут вперед, средняя часть спинки языка поднята к передней части твердого нёба, как при артикуляции «i», но губы округлены, как при артикуляции «u».

Этот звук — что-то среднее между «и», «ю», и «о». Чтобы произнести этот звук попробуйте произнести гласную «и» только округлив губы как при произношении буквы «ю». Близкое сочетание получается при произношении слога «кю». См. французский u/û (звук ), немецкий и турецкий ü.

Простая финаль ei ≈ эй

Это нисходящий дифтонг, слогообразующий элемент «е» звучит сильно и отчетливо, а конечный неслоговой элемент «i» произносится слабо и нечетко. В слогах четвертого тона конечный «i» часто звучит очень слабо.

Носовая финаль ong

В финали «ong» звучание гласного близко к «u». Его надо произносить как «u», но перед заднеязычным носовым он сам собой будет звучать с заметным оттенком «о». После произнесения гласного элемента финали язык оттянут назад, задняя часть спинки языка поднимается и составляет смычку с мягким нёбом, вся остальная часть языка лежит плоско, нигде не соприкасаясь с твердым небом. Воздушная струя выходит через носовую полость.

Правила транскрипции

Если в слоге отсутствует инициаль, то гласный «ü» записывается буквосочетанием «yu». Например «hàn yǔ».

Ситуативные задания

  1. Спросите, из какой страны:
    — ваш преподаватель китайского языка;
    — приятель старшего брата;
    — ваш собеседник;
    — приятель вашего собеседника;
    — преподаватель собеседника.

Переведите следующие предложения на китайский язык, затем переделайте их в отрицательные:
— Мы русские.
— Он француз.
— Она немка.
— Наш преподаватель — китаец.
— Мой друг — японец.
— Они все американцы.

1. 9
2. 8
  11
3. 2
4. 10
  15
5. 4
6. 6
7. 6
  10
8. 5
  14
9. 9
  14

Фонетический диктант

Прослушайте и запишите транскрипцией пиньинь следующие сочетания, укажите тоны:

日—师;这—蛇;让—长;绕-朝—少;
成—虫—容;懂—通;工—耕—空;
垄—冷;女—牛;绿—六;雨—又;
生日;由于;旅游;干杯;身体;
同班;导师;女士;读者。

Иероглифический диктант

Запишите иероглифами следующие предложения, проставьте над иероглифами соответствующие тоны:

  1. Wǒ māma bú shì dàifu, tā shì lǎoshī.
  2. Nǐde péngyou shì nǎ guó rén?
  3. Zhè shì wǒmen hànyǔ lǎoshīde chē.
  4. Nà shì shéide shū? — Nà shì wǒ bàbade shū.
  5. Wǒmende hànyǔ lǎoshī hěn máng.
  6. Wǒ bàba shì lǎoshī, gēge yě shì lǎoshī.
  7. Tā shì dàifu ma?
  8. Zhè shì tāde chē ma?

Смешанный диктант

Запишите иероглифами и транскрипцией пиньинь следующие предложения, укажите тоны:

  1. Tā bú shì 德国 rén, tā shì 法国 rén.
  2. Wǒ shì 俄国 rén / 俄罗斯 rén, wǒde péngyou shì 美国 rén.
  3. Tā bàba shì 日本 rén, māma shì 德国 rén.
  4. Wǒmende hànyǔ lǎoshī bú shì 中国 rén, tā shì 俄国 rén / 俄罗斯 rén.
  5. Dàifu shì 法国 rén.
  6. Zhè shì 日本 chē.
  7. Nà shì 德国笔.

Какой язык в Китае

Мандарин – самый распространенный в мире язык, на котором говорят более 1,5 миллиарда человек. Когда большинство людей думают о «китайцах», они изображают именно мандарин. Но китайский мандарин далеко не единственный вариант китайского языка – или единственный язык, на котором говорят в Китае …

На самом деле существует множество китайских языков. К ним относятся восемь основных разговорных диалектов в материковом Китае, которые, в основном, неразборчивы. Помните – это страна, которая очень большая и очень старая. Различные регионы на обширной территории, могут быть разделены не только большими расстояниями, но и широко непроходимыми топографическими объектами, такими как горные цепи.

Понимание ситуации осложняется тем фактом, что, хотя многие китайцы в разных географических районах страны могут не понимать друг друга, когда они говорят на своем региональном диалекте, они могут использовать один и тот же письменный язык . Даже если их произношение различных символов на этом языке может отличаться.

Это справедливо даже для таких разных мест, как Тайвань и Гонконг, например. Оба имеют, с некоторыми существенными отличиями, традиционные китайские иероглифы в качестве письменного сценария Но на Тайване говорят на мандаринском языке. В Гонконге большинство людей говорят на кантонском диалекте.

Чтобы правильно это понять, давайте немного разберемся с этим

С чего начать разговор с незнакомым человеком в Китае, если вы хотите говорить с ним по-китайски?

Нередко я сталкивался с такой ситуацией: начинаешь разговор с кем-то в Китае по-китайски, и тебя, что называется, в упор не понимают. Хотя ты учил язык, и долго учил, прожил среди китайцев немало лет и спросить, как доехать куда-то, обсудить меню вроде бы в состоянии. Но — не понимает тебя эта продавщица, или этот водитель такси, или этот официант. Или еще кто-то. Причина: ваш собеседник считает, что вы начинаете говорить с ним на иностранном языке. Он (она) решительно настроен (а) слышать от вас иностранную именно речь. Не китайскую! Китайский, на котором вы принялись ни с того ни с сего изъясняться, воспринимается как некий загадочный заморский лепет. Когнитивный процесс дает сбой. Ваш собеседник замыкается и не отвечает, несмотря на присущее китайцам дружелюбие. Выход один, прежде чем обратиться с каким-то сложным вопросом, вроде: «Где здесь поближе станция метро?», начните с элементарного — с приветствия нихао! Это позволит: а) пробить брешь в стене непонимания; б) дать вашему собеседнику понять, что вы не лыком шиты и что-то смыслите в китайском; в) догадаться, что язык, на котором вы собираетесь говорить, возможно, является китайским.

Может ли иностранец выучить китайский язык?

Некий иностранец попытался это сделать. И, помучавшись, обозвал словосочетание «учу китайский» научным словом — оксюморон. Ну, это когда соединяются два несоединимых в принципе слова, имеющие противоположный смысл: «живой труп», «горячий лед». То есть, с точки зрения того пессимиста-иностранца, китайский выучить нельзя!

Мне друг рассказывал. Он учился на первом курсе. С утра до вечера иероглифы. Чем больше их выучиваешь, говорит, тем больше остается учить. Как в страшном сне. Срубаешь одну голову, вырастают две. Он завидовал соседям по курсу, с другими языками. Он только еще учился черточки выводить, потел взаперти в лингафонном кабинете в наушниках, повторял «ма», «ма», «ма», «ма» на разные лады, а ребята из группы с каким-то там малайским языком уже писали левой ногой сочинения «Как я провел лето». И вот он говорит, как-то в курилке спросил пятикурсника, а они тогда для младших почти небожители были (вроде как говорят по-китайски, с преподавателями шутят, некоторые даже на стажировке в мифическом Сингапуре были), в общем, спросил, когда же мол, легче-то будет. А то такая тоска!… Этот старший посмотрел с пониманием сквозь дым, затушил чинарик в банке из-под лунцзинского чая и ответил: «Понимаешь, опытные люди говорят, что трудно первые пятнадцать лет…» — «А потом?» — «А потом еще труднее…»

Любопытно, что некоторые авторитетные ученые языковеды такого же мнения: выучить китайский невозможно. Слишком он сложен, разнообразен и необъятен. Можно овладеть базовыми знаниями, но добиться совершенного владения китайским под силу лишь чрезвычайно талантливым людям, способным к изучению языков и восприятию совершенно особой культуры.

Маленький пример огромных трудностей. Известно ли вам, что в Китае у каждого родственника есть свое название? Не имя-фамилия, а обозначение. В русском языке таких слов, определяющих родственные отношения, немного. Дядя, тетя, свекровь, теща, деверь, невестка, зять… В китайском же языке свое название имеет каждый, даже самый отдаленный родственник. Степень родства формулируется детально. Китаец дотошно уточнит, с какой стороны, например, твой дядя, с мужской или женской, старший он брат или младший и так далее. Десятки, сотни специальных слов. Желающим узнать больше советую обратиться к трудам российского китаеведа М.В. Крюкова, известного своими глубокими этнографическими исследованиями.

Это только один из тихих бережков, укромных заливчиков океана под названием китайский язык. Мимо них благополучно проплывает подавляющая масса изучающих Китай и китайский. А сколько еще таких заливчиков! Взять хотя бы количество иероглифов, которые нужно знать! А диалекты, отличающиеся друг от друга не чуть-чуть, а просто на все сто? А четыре тона, сводящие с ума любого начинающего, затем продвинутого, а потом и вполне заматеревшего китаиста…

Китайская грамматика не отличается особой сложностью, она весьма произвольная. Но в этом-то и заключается трудность! Если в английском, к примеру, приложив усилия, можно освоить правила построения предложения и затем следовать им, с легкостью распознавая, где здесь подлежащее и где сказуемое, то в китайском иногда трудно понять, что где. Как будто кто-то высыпал на стол кубики, и они улеглись хаотическим узором — понимай как хочешь. Сам ищи, где голова, где хвост. Как-то я посетовал знакомому китайцу на то, что трудно разбирать старинные надписи, допустим, на храмовых воротах. Он сказал: «Я читаю сначала слева направо, если не получается — читаю справа налево!»

Когда только начинаешь учить китайский, все идет как надо. Твои китайские друзья радуются, ты с ними разговариваешь, вроде все понимаешь. Но как только ты переходишь на более высокий уровень, долго живешь в Китае, говоришь все лучше и свободнее, тут-то ловушка и захлопывается. Китайский собеседник, думая, что теперь ты все выучил и все понимаешь, перестает говорить с тобой как с малым ребенком, начинает шпарить по-настоящему, по-китайски, со всеми идиоматическими выражениями, цитатами… Опа! Попался: ты опять ничего не понимаешь!!! Снова придется толкать камень в гору, а он все вниз и вниз катится…

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art, Prints and Photographs. XIX век

Учить китайский бесплатно: онлайн-курсы от университетов

Онлайн-курсы для изучения китайского от лучших университетов России и Китая:

  1. www.coursera.org – курс для начинающих от Пекинского Университета.
  2. Следующий ресурс на этой же платформе — это курс от Шанхайского Университета.
  3. www.coursera.org – курс Национального университета Тайваня.
  4. www.edx.org — курс от Университета Циньхуа.
  5. www.openedu.ru – Курс Санкт-Петербургского госуниверситета.

Англоязычные онлайн-курсы и интернет ресурсы:

  1. yoyochinese.com   — качественно озвученная таблица китайского языка. Плюс, 600 видео уроков. Курс на английском.
  2. www.echineselearning.com – англоязычный онлайн-сервис. Индивидуальные занятия с преподавателем.
  3. www.chinesepod.com – еще один полезный англоязычный онлайн-сервис.
  4. abcsofchinese.com –англоязычный ресурс для начинающих изучать китайский. Для изучения иероглифов используются карточки. На одной стороне иероглиф, на другой стороне карточки – значение этого иероглифа.
  5. chineseboost.com – англоязычный ресурс, где объясняется грамматика китайского языка для базового уровня, среднего уровня и продвинутого уровня.
  6. interpals.net – англоязычная платформа для общения с носителями языка.
  7. memrise.com — англоязычный онлайн сервис для расширения вашего словарного запаса на китайском.
  8. ankiweb.net – англоязычный ресурс для изучения новых слов.
  9. Nciku – это десктопный вариант онлайн словаря, который позволяет изучить разные случаи употребления того или иного иероглифа.

Звуковой строй китайского языка. Тоны китайского языка

Начать изучение стоит с понятия о звуковом строе. Звуковой состав китайского языка в корне отличается от звуковых составов нашей языковой семьи (русский, английский, немецкий, испанский языки др.). Вот как у нас — наименьшей звуковой единицей является звук, ему на письме соответствует буква, из звуков формируются слоги, а из них — слова.

В китайском же языке понятия буквы нет, минимальная звуковая единица – слог, жестко состоящий из нескольких определенных звуков. На письме слогу соответствует иероглиф. Количество слогов в китайском языке ограничено, в путунхуа оно насчитывает 414. Каждый слог имеет латинское написание, которое назвается пиньинь (拼音). Для начала Вам необходимо ознакомиться со слогами и запомнить произношение каждого из них. Мы подготовили для Вас два варианта таблицы слогов, отличающиеся записью китайских слогов русскими буквами.

В первом варианте русское чтение указано согласно нормативной транскрипционной системе Палладия. Эта система является стандартом для написания китайских слов (названий китайских городов, фамилий и т.д.) русскими буквами в официальных русскоязычных документах. Но так уж вышло, что эта система не совсем верно передает некоторые китайские звуки, не так, как их на самом деле произносят китайцы на путунхуа. Поэтому мы составили второй вариант, где русское чтение указано с точки зрения максимального соответствия стандартному китайскому произношению. Это не полностью соответствует нормативной транскрипционной системе Палладия, но это то, как надо произносить слова на китайском.

В начале обучения рекомендуем пользоваться вторым вариантом, а также осваивать произношение с опытным преподавателем или носителем языка, чтобы с самого начала приучаться к произношению, максимально близкому к нормативному. Также, можно слушать аудиозаписи из учебных пособий. В дополнение, можете ознакомиться еще с несколькими советами по китайскому произношению.

Потом, когда освоите правильное произношение, нужно будет изучить и систему Палладия. Зачем это надо, если она не во всем соответствует реальному китайскому произношению? Затем, чтобы грамотно писать китайские имена собственные по-русски. Может Вы станете переводчиком, а в переводах отклонения от нормы недопустимы. Да и просто оставляя сообщения на форумах в интернете, тоже надо это делать грамотно, а не писать, например, Гуанджоу, если принято Гуанчжоу и т.д. На первый взгляд, разница несущественна, но норма есть норма, и опытным китаистам такие ошибки сразу режут глаз.

Далее, нужно усвоить такое понятие, как тоны китайского языка. Тон – это интонационная характеристика слога, т.е. то, как мы произносим этот слог – с повышающейся интонацией, понижающейся и т.д. В путунхуа существует 4 тона, обозначающиеся в транскрипции пиньинь черточкой над гласной:

1 тон Интонация высокая, ровная и протяжная.
2 тон Интонация снизу вверх. Примерно как в вопросительной фразе.
3 тон Интонация сначала вниз, потом вверх.
4 тон Резкая отрывистая интонация сверху вниз. Примерно как в приказной фразе.

Как и слоги, для правильного запоминания тоны лучше послушать в исполнении преподавателя или носителя, сгодятся и аудиозаписи.

Тон является характеристикой слога и несет смыслоразличительную функцию. Один и тот же слог, произнесенный разными тонами, имеет различное смысловое значение. Каждый из 414 слогов может быть произнесен различным тоном, что несколько расширяет фонетический диапазон языка. Но даже с учетом наличия тонов, все равно набор звуков остается достаточно ограниченным, что приводит к большому числу омонимов в китайском языке, когда один и тот же звук, даже с одним определенным тоном, может иметь разное значение. В этом случае значение часто определяется по контексту.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector